8月20日开始,同学们就可以查询四六级成绩了。紧张的查询之后,有兴奋,有失落,有惊喜,也有泪水。但悟已往之不谏,知来者之可追,我们还是要坚强英武地披上战甲,充满希望地迎接新一轮的四六级考试,你准备好了吗?
准备考试是四六级考试的第一个战场,是否准备得当,高效率、目的明确的备考往往能让你赢在起跑线上。备考的秘密其实很简单,就是以真题为核心,以练习为圆心,以规律总结技巧归纳为半径,画出一个高分屠级的完美的圆。接下来,我们要帮你在词汇、写作、听力、阅读和翻译五个角度分别进行聚焦性的准备,逐个突破,步步为赢!
一、词汇突破
词汇是永远不能逃避的一关。很多考生也是在考前"猛背"了一下单词,最后成绩有了巨大的飞跃。考生在此阶段的单词背诵,要解决两个问题:1.背什么?2.怎么背?所谓的背什么,就是考前背诵词汇应该选择哪些单词。就这个问题,我们给出的答案是:真题词汇。在四六级和考研[微博]英语真题当中,考过的词汇的复现率高达80%以上。掌握这些高频重复的、真题已经考过的单词,足以应对即将到来的这次考试;怎么背?在做真题的过程中背,做一套题目,就争取将里面不认识的单词全部掌握。可以把总是背不下来的单词,抄写在笔记本或者卡片纸上,考前反复看。一般而言,考前重点掌握800-1000个高频的真题词汇,就足够了。背单词的过程,重在反复重复,一遍遍地看单词就可以,不需要刻意地去背,也不需要在每个单词上停留太多时间,关键是在短时间内多重复就刻意。有些单词只需要考生记住意思,做阅读的时候能够认出来。有些单词,诸如college,colleague,prosper,manufacture等会在听力、写作和翻译中出现,就需要掌握单词的发音和拼写。
二、写作突破
近三年的四六级写作在题目设置、命题形式上都有较大难度的提升。四级写作自2013年6月开始,重在考察"漫画作文"。在题目的主题上,偏向心态哲理和社会性话题(2013年6月考察"the importance of doing small things/ basic skills/ readling literature"做小事/基本技能/阅读文学的重要性;2013年12月考察"手机过度使用,上网搜索信息与教育及网络对人类沟通方式的影响");六级写作则偏向"引语作文"-- 给定一句名人名言或俗语谚语,考生对给定的引语进行评论,发表看法。在题目的主题上,偏向心态哲理为主,社会性话题为辅(2013年6月考察smile,habits和earth resources;2013年12月考察information,happiness和the meaning of life)从命题的主题上来说,本次四六级考试,可能将会偏向:家庭与两代关系、职场职业、经济与行业发展、环境与资源等四六级考察较少的话题。
建议考生在最后冲刺阶段,适当练习书写,可以在网络上购买"英文字帖",每天练习10-30分钟左右,不出5天就会有明显的进步。另外,考前考生应该将精力放在范文背诵而不是模板和押题上。范文的选择,最后是每篇范文对应一个主题。背诵完范文后,建议考生在真题答题卡(网上有卖)的写作部分进行默写--通过默写,找到作文书写的感觉,练字同时还能够发现在拼写和语法上得错误。作文的备考,需要大量的"输入",才能在考场上"输出"。
三、听力突破
听力在考试中占据分值35%,是四六级通过及高分的重要决定因素。在最后的备考阶段,考生应该做如下准备:
1.少就是多:反复精听最近年份真题(例如2013年12月三套卷),听写每个句子每个单词。尤其是一些自己较为生僻的句式、单词,要背诵下来。如果时间紧迫,建议只精听passage的部分;
2.善于总结:最后阶段题目可以做得少而精,一旦做过的题目,就彻底掌握里面的知识点和命题精神,做到举一反三。以2012年6约四级短文听力26题为例:
26:A)They shared mutual friends in school。
B) They had known each other since childhood。
C) They shared many extracurricular activities。
D) They had many interests in common。
对应原文为:I first met Joe Ganz when we were both nine years old, which is probably the only reason he is one of my best friends。
此题原文中的when we were both…和the only reason都透露出很明显的答案信息,对应的就是B选项的childhood单词。可见,无论是阅读还是听力,都会使用原文表述和选项的"同意替换"这一命题手法。考生在真题练习的过程中,一定要善于发现和总结这样的命题规律;比如,短对话并非听到什么选什么。重在对对话内容理解后选出同意替换。长对话和短文听力,则基本符合"视听一致"原则:看到的选项和听到的内容重合度越高,正确地可能性就越大。复合式听写注意把握时间,一个单词如果一时想不起来,可以用自己熟悉的方式写出缩写版,继续往下听,也许回过头来就自然拼写出来了。
3. 做题时间:建议考生用两天完成一套听力的练习。第一天做题,并且核对答案,精研解析。第二天,将前一天练习过的真题,重新看一遍,能够温故知新!
四、阅读突破
阅读的部分,在2013年8月四六级改革中也有重大变化。删除了原先的快速理解后,阅读分成三个部分:5%的section A 选词填空(15词选10)、10%的section B 信息匹配(10个句子根据其信息匹配原文段落)及20%的section C 仔细阅读(精读)。
考生在最后的复习阶段,依旧仅仅围绕真题进行。尤其是选词填空和信息匹配题,考生务必将样题、2013年12月的三套真题里面的题目操练熟悉。而仔细阅读的部分,与改革前的阅读理解变化不大,考生只要正常练习就可以。
在最后的冲刺训练中,注意两点:1.控制做题时间,很多考生在考场上失手不是因为水平和能力问题,而是做题时间来不及,导致慌乱选择答案。建议考生用5分钟左右时间完成sectionA部分,5-8分钟完成sectionB部分,20-25分钟完成SectionC的两篇文章;2. 总结命题规律与选项设置特征。阅读理解(尤其是精读)的选项中,干扰错误选项通常具有较为明显的特征,也折射了命题老师的命题思路。总结这些规律之后,形成固定的排除选项的技巧,能够提高准确率及做题的效率。除此外,正确选项多为原文表述的"同意替换",举例:
Too many vulnerable child-free adults are being ruthlessly manipulated into parenthood by their parents, who think that happiness among older people depends on having a grandchild to spoil. We need an organization to help beat down the persistent campaigns of grandchildless parents. It's time to establish Planned Grandparenthood, which would have many global and local benefits.…
21. What's the purpose of the proposed organization Planned Grandparenthood?
[A] To encourage childless couples to have children。
[B] To provide facilities and services for grandchildless parents。
[C] To offer counseling to people on how to raise grandchildren。
[D] To discourage people from insisting on having grandchildren。
本题答案:[D] 从正确选项到原文进行的主要转换:discourage对应文中的beat down"使挫败";people对应文中的grandchildless parents;insisting on having grandchildren对应文中的persistent campaigns。做到以上两点之后,考生在考场上应该会有较好的发挥。
五、翻译突破
翻译部分是2013年8月四六级改革幅度最大的题型之一。从原先的短句翻译改为段落篇章汉译英翻译(四级140-160字,六级180-200字),内容涉及中国历史、文化、经济和社会发展等,分值从原先的5%增长为15%。难度明显增加!
翻译的过程,主要涉及两个部分:词汇和句法。
1.词汇:由于翻译的考察篇章涉及历史、文化等,有些具有"中国特色、传统"的词汇,考生如果考前未经过充分准备,很难在考场上"瞎编或者用其他单词替换"出来。以2013年12月六级真题翻译考察中秋节(the mid-autumn),原题中的"中国文化遗产"(Chinese cultural heritage)难倒不少考生;又如四六级样题中的"春节"(the Spring Festival)、"放鞭炮"(set off firecrackers)等。因此,建议考生在考前,应该专门学习背诵"翻译词汇",涉及"文化、历史、经济和社会发展"的专有名词,考前至少要有所预览。
2. 句法:英语的语序、句子结构和汉语有巨大的区别。考生如果将汉语原文的句子直接转换为英文,不仅失分,而且有时让人啼笑皆非。例如:"我饿到脑袋疼",有考生直接翻译为:I hungry to a headache. 其实,遇到这样的简单句,不能直接翻译,首先应该进行"中英文句序的切换",这个句子可应用so + adj.+ that从句结构:I am so hungry that my head ached. 再如2013年12月六级翻译真题"皓月当空",考生竟然翻译为"bright moon when sky"!其实,"皓月当空"可以转变为英文中最最简单地"主谓宾"句式:明亮的月亮在天空中闪耀(the bright moon is shining in the sky)就可以了。综上所述,考生在考场上对句式句型的把握非常重要。
最后的备考阶段,考生做两件事情:1.每天花大概30分钟背诵翻译词汇;2.每天花30分钟左右,翻译一篇文章,参照答案,找到自己的错误和不足,进而掌握一些方法技巧。
五个部分的备考秘诀已经为各考生一一道破,你是不是已经跃跃欲试了呢?从今天开始,就马不停蹄的准备吧!让我们穿上最精良的装备,征服英语吧!