小黄鸭 双语阅读:香港小黄鸭漏气卧倒 网友调侃禽流感太可怕

  


小黄鸭 双语阅读:香港小黄鸭漏气卧倒 网友调侃禽流感太可怕

  小黄鸭漏气倒在水中

  Hong Kong's favorite new resident, a giant inflatable duck, took a turn for the worse on Wednesday, looking less like an oversized lovable plaything and more like an unappetizing fried egg on the water.

  香港最受欢迎的新市民——一只巨大的充气橡皮鸭在周三时表现不佳。此时的它看起来不那么像一个巨型的可爱玩具,而像漂浮在水上让人食欲全无的煎蛋。

  The 16.5-meter (54 feet) inflatable sculpture mysteriously lost its mojo overnight, deflated and bobbed lifelessly in Victoria Harbour.

  这个16.5米高的充气作品一夜之间神秘地如失去了魔咒似的漏气了,毫无生机地漂浮在维多利亚港中。

  Organizers called an urgent duck crisis meeting early Wednesday and didn't respond to questions about the misfortunes of the duck or whether the deflation was part of regular maintenance, as reported in some local media. A tweet did appear however on the official Harbour City Twitter account, saying: "The Rubber Duck needs to freshen up. Stay tuned for its return."

  当地媒体报道,活动组织者在周三早上就“鸭子危机”紧急召开会议,不过并没有对关于这只鸭子不幸遭遇作出回应,也没有表示漏气是否跟常规维护有关。但是,香港海港城的官方推特上发出了一条信息称:“橡皮鸭需要稍作休息,请耐心等着它回来!”

  The duck has captivated Hong Kong since its arrival earlier this month. News of the duck's deflation was splashed across Hong Kong media and social networks.

  在本月初,这只鸭子刚到达香港时就已风靡全港,现在它漏气的新闻也在香港媒体和社交网络平台间流传。

  Called "Rubber Duck," it's the product of Dutch artist Florentijn Hofman. After going on show on May 2, it was to be on display until June 9.

  这只“橡皮鸭” 是荷兰艺术家霍夫曼的作品,它于5月2日开始在香港展出直至6月9日结束。

  Though it's unclear what happened to the duck, the artist told CNN earlier that the duck was built locally so it would be easier to fix.

  尽管并不清楚这只鸭子身上到底发生了什么,但是做出这个作品的艺术家之前就告诉过记者鸭子是在当地制作的,所以修起来很容易。

  Hong Kong is the latest port of call for the duck. It's previously taken up temporary residence in cities all over the world, including Osaka, Sydney, Sao Paolo and Amsterdam.

  香港是这只鸭子展出到现在最新的一站,它之前还在世界上很多其它城市展出过,这些城市包括大阪、悉尼、圣保罗和阿姆斯特丹。

  


  

爱华网本文地址 » http://www.aihuau.com/a/367451/99909442284.html

更多阅读

双语阅读:从日常生活中学到的教训

以下是小编整理的哲理类英语美文欣赏:从日常生活中学到的教训 希望对你有所感触。Lessons learning from daily life从日常生活中学到的教训When I was a child, I always like reading fairy tales about heros who were good,

商务英语 双语阅读 商务英语礼仪双语阅读

在商务场合的问候中,正确运用礼仪非常重要。下面小编为大家带来商务英语礼仪双语阅读,欢迎大家阅读!商务英语礼仪句型:Introduce yourself with name and title。介绍自己的姓名和头衔。Shake hands。握手。Express happiness to

希腊神话故事在线阅读 希腊神话故事双语阅读

希腊神话是一切有关古希腊人的神、英雄、自然和宇宙历史的神话。希腊神话是原始氏族社会的精神产物,欧洲最早的文学形式。大约产生于公元前8世纪以前,它在希腊原始初民长期口头相传并借鉴了流传到希腊的其他各国的神话的基础上形成基

金融双语阅读:德意志银行出售华夏银行股份

下面小编为大家带来金融双语阅读:德意志银行出售华夏银行股份,希望大家喜欢!Deutsche Bank is to sell its stake in the Chinese lender Hua Xia for up to ¢3.7bn as Germany’s biggest bank steps up efforts to strengthen its b

声明:《小黄鸭 双语阅读:香港小黄鸭漏气卧倒 网友调侃禽流感太可怕》为网友儿时情少年梦分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除