蒙汉翻译 《蒙汉辞典》
《蒙汉辞典》
中国蒙、汉两种语文对照的中型词典。由内蒙古大学蒙古语言研究室编,内蒙古人民出版社1976年出版。收词 5 万条左右,120万字 ,按现行蒙文字母顺序排列 。以单词为主条,合成词为副条;同音同形异义词分别列条。
《蒙汉辞典》以收录现代蒙古语词汇为主,兼收出现于重要文献中的旧词,也选收了一些富有生命力的方言词和部分常用成语。一般读者不易理解或具有鲜明的民族特点和地区特点的词,都加了必要的注释。为了辨析词义,在有些词条里用短语或例句说明多义词的用法。全部主条的蒙文,都用音标注出蒙古书面语的读音。书内有附录 160页,介绍蒙古语的语法要点、难读词的口语读法以及蒙古文的标点符号、基本笔画、回纥蒙文、八思巴字、托忒蒙文的字母表。以上就是网友分享的关于"《蒙汉辞典》"的相关资料,希望对您有所帮助,感谢您对爱华网的支持!
更多阅读
六齋日-八关斋戒《佛光大辞典》 六斋日与八关斋戒
六齋日- 八关斋戒《佛光大辞典》佛光大辞典:六斋日又作六斋。谓每月清净持戒之六日。即白月八日、十四日、十五日,黑月二十三日、二十九日、三十日。僧众每月于此六日须集会一处,布萨说戒。在家二众于此六日受持一日一夜八关斋戒。
关联理论关照下的诗歌翻译——《龟虽寿》两个英译本的对比赏析 诗歌赏析
关联理论关照下的诗歌翻译——《龟虽寿》两个英译本的对比赏析川外研究生09级3三班 郭淑贤摘要:关联理论翻译观提出“最佳关联”的概念,对实践具有指导作用。本文以《龟虽寿》的两个英译本为研究对象,从关联理论的视角对其进行比较
翻译《浙江之潮》 浙江潮翻译
翻译《浙江之潮》钱塘江真是天下雄伟的景色啊!从阴历十六到十八日是潮水最盛的时候。当它在入海口出现时,像一丝细细的银线。过了一会儿,它离我们越来越近,像王城雪岭,潮水连着天际飞奔而来。声音大的像打雷,地好像也动开了,像千军万马般
过秦论 上 原文及翻译 《过秦论》 《过秦论》-简介,《过秦论》-原文(上)
《过秦论》是贾谊政论散文的代表作,分上中下三篇。全文从各个方面分析秦王朝的过失,故名为《过秦论》。此文旨在总结秦速亡的历史教训,以作为汉王朝建立制度、巩固统治的借鉴,是一组见解深刻而又极富艺术感染力的文章。上篇先讲述秦自孝
楚人学舟文言文翻译 《楚人学舟》原文及翻译
《楚人学舟》原文及翻译原文:楚人有习操舟者,其始折旋疾徐,惟舟师之是听。于是小试洲渚之间,所向莫不如意,遂以为尽操舟之术,遽谢舟师,椎鼓径进,亟犯大险,乃四顾胆落,坠桨失柁。然则已今日之危者,岂非前日之幸乎?译文:楚国有一个学习驾船的人