整体感知文章内容
一篇翻译题送到考生面前,我们要做的第一件事就是把这段汉语内容仔细阅读一遍,知道题目要我们翻译的内容有哪些方面,其次考生要深层理解一下原文,获得对文章的总体印象。
正确断句,注意英汉语言习惯
开始对题目进行翻译的时候,考生要注意英汉两种语言习惯的不同,处理好原文的句子,正确断句并找准主语,注意文章的逻辑关系和语言技巧。英语的组句方式常按句内主次从属关系排列,在句子主体上添加修饰语以及限定语,形成严谨的树状结构,所以在翻译中要正确判断句子的主从关系,选好连接词。
灵活选词,注意语态转换
英语翻译中词类的转换十分常见,其中主要有名词、动词、形容词比较容易出现词类转换,考生在翻译时要注意词类的灵活转换。词类转换有时也根据句子的语态来发生变化,在英汉两种语言当中都有主动和被动两种语态,在英语中,被动语态要更为常用一些,所以翻译时不能生硬的套用汉语的习惯,要注意英语的特点,及时转换语态。
爱华网本文地址 » http://www.aihuau.com/a/376951/929270433772.html
更多阅读
2015年高考英语短文改错解题技巧--2014.10.30无尘 整理一、短文改错常见考点设置:1.考点设置之名词命题特点:本来用复数,却用单数.改正方法:(1)根据名词前的修饰限定成份;(2)根据上下文的逻辑关系.详解:1).Shesaidthatsheandmysch
大学英语六级的翻译在改革后难度比以往大大加大,其涉及了与我们身边相关的政治,经济,文化,礼仪,科技等多方面的内容,在内容上考生很难从整体上把握考试的范围要点,面对众多的生词,很多考生憋不出几句话,在翻译上失了很多分。那么在
  英语六级听力解题技巧 根据对话听力的设题特点,我认为在解答对话听力理解题时同学们应注意以下几点: 1)提前阅读选项,判断问题所属,从而集中精力于有关信息。 2)注意根据信息词汇判断地点和说话人的身份职业等。
  2015年12月英语六级翻译:    最近,中国政府决定将其工业升级,中国现在涉足建造高速列车、远洋船舶、机器人,甚至飞机。不久前,中国获得了再印度尼西亚(Indonesia)建造一条高铁的合同;中国还与马来西亚(Malaysia)签
  英语六级翻译的八大技巧 1词类转译技巧 在英译汉过程中,有些句子可以逐词对译,有些句子则由于英汉两种语言的表达方式不同,就不能逐词对译,只能将词类进行转译之后,方可使译文显得通顺、自然;对词类转译技巧的运用须