2016-07-20 16:01
封建时期,中国文化特别是儒教思想对韩国、日本、越南等中国邻国造成较大影响。汉字随着文化交流传入越南,成为正式文字。都是汉字的越南庙宇
不过,因语言不通,越南人写汉字要中文,所以,越南社会中仅有包括皇室、官员、僧侣在内的一小部分人有条件学中文和汉字。因此,中文和汉字仅在朝廷文件或寺庙里使用。至于日常生活交流,越南人依然使用越南语。
汉字书写的越南书籍
到了13世纪,越南人开始将汉字“越化”,用汉字给越南语注音,进而形成了喃字。随后,喃字继续发展,并于17、18世纪达到最高峰。《金云翘传》等著名喃字作品正是在这段时期问世。
喃字写的小说
与此同时,具体是自16世纪中叶起,欧洲传道士来到包括越南在内的远东地区传教。他们大部分是葡萄牙人、意大利人和法国人。为了传教,他们当然要使用本地语言。这就是他们首先要学越南语的原因。
越南-葡萄牙-罗马字典
于是,他们就使用本国文字——罗马文字注释越南语读音,并撰写宗教材料。起初,这些记号系统很不统一。后来,法国传教士亚历山德罗(Alexandre de Rhodes)将各种不同的注音方法统一起来。1651年,他出版了越南-葡萄牙-罗马字典。
封建时期,中国文化特别是儒教思想对韩国、日本、越南等中国邻国造成较大影响。汉字随着文化交流传入越南,成为正式文字。不过,因语言不通,越南人写汉字要中文,所以,越南社会中仅有包括皇室、官员、僧侣在内的一小部分人有条件学中文和汉字。因此,中文和汉字仅在朝廷文件或寺庙里使用。至于日常生活交流,越南人依然使用越南语。
到了13世纪,越南人开始将汉字“越化”,用汉字给越南语注音,进而形成了喃字。随后,喃字继续发展,并于17、18世纪达到最高峰。《金云翘传》等著名喃字作品正是在这段时期问世。
与此同时,具体是自16世纪中叶起,欧洲传道士来到包括越南在内的远东地区传教。他们大部分是葡萄牙人、意大利人和法国人。为了传教,他们当然要使用本地语言。这就是他们首先要学越南语的原因。
于是,他们就使用本国文字——罗马文字注释越南语读音,并撰写宗教材料。起初,这些记号系统很不统一。后来,法国传教士亚历山德罗(Alexandre de Rhodes)将各种不同的注音方法统一起来。1651年,他出版了越南-葡萄牙-罗马字典。
胡志明主席视察一个扫盲班
17、18世纪到19世纪初,亚历山德罗上述字典中的越南语注音和拼写方式成为了牧师们学习、研究和使用越南语的主要依据。
1820年到1833年,法国神父让· 路易·塔贝德(Jean Louis Taberd)再次编撰越南语-罗马文字双语字典,配有喃字解释,并于1838年在苏格兰出版。该字典中的文字与现行越南语文字基本相同。
不过,记录越南语的罗马文字,又称国语字的推广却是一个漫长而艰难的过程。
19世纪60年代,国语字仅限在天主教内部及传教印刷品范围内使用。法国侵略越南后,他们认识到国语字是实施统治制度的锐利工具。1878年,法国驻越南总督决定正式使用国语字,他认为,“国语字比汉字、喃字都容易学得多。国语字使统治阶级与本地人之间的关系更为直接”。于是,法国殖民统治者积极鼓励越南人学习国语字。
国语字首先使用于越南南圻地区。法国占领中圻和北圻后,也采取类似办法,推广使用国语字。
越南现行文字
不过,国语字得到推广后,法国殖民统治者又担心国语字成为传播爱国思想、革命思想的工具,因此,又想方设法限制其发展,导致1945年越南八月革命之前,越南人90%是文盲。
八月革命后,特别是1954年,越南北部地区解放后,在越南共产党的领导下,国语字教学活动得到前所未有地开展。因为国语字容易学,只要会说越南语就能写字,所以参加扫盲班的人只要10到15天就能学会读写。
从此,注释越南语的罗马文字就成为越南正式文字。目前,越南现行文字共有29个字母、149个音素和6个声调。
希望通过时间较短的本次节目,您能进一步了解越南现行文字的有关知识。
来源于vov
文化读书投诉