沪江法语君按:前几天跟大家讲了中文名字对应的法语名字。而今天,法语君要跟大家反过来说,有些法语名字给中国人用,读起来并不是那么地合适……
Quentin 钢蛋
(其实想当年有人笑过丁丁历险记里的Tintin来着~)
Tamara 大马哈
Sabine 傻逼呢
Amanda 啊忙哒~
Rémi 黑米
Alexa 啊来傻,啊来啥?
Amel 阿妹了
(其实这名字没啥,但是年纪大了被人叫阿妹就……)
Charles 傻呵乐
Aurore 哦呵呵……
Dadou 大肚(究竟这是大肚婆还是啤酒肚)
Gwen 不自觉就说:滚……
Célia 犀利啊(一个不小心就变犀利姐了)
Jade 假的
Laurie 萝莉(心里偷笑中……)
Mina 米娜(每次都想加个桑)
Mélanie 没啦你,赢了世界又如何
Fanny 烦你
Gaosy 高兴
Gérald 最哈你(其实广东话更像)
Pauline 谁能告诉我,这人跟保龄球的关系……
Léa 雷啊!累啊!
可是取的人可多了!
法语君至今已认识了10个Léa~
咳咳,以上是法语君曾遇到过的、容易在中国人中引起误会的法语名。
你还能想到哪些容易引起误会的法语名字呢?欢迎留言评论哟~
不过,还是那句老话,在遇到法国人的时候,还是应该尽量向他们介绍你的中文名字,无论他们发音有多不标准,都不要在意。