既然 你诚心诚意地
问了
那 我就
大发慈悲地 告诉
你
为了防止 世界
被破坏
为了 保护 世界的
和平
贯彻 爱与真实的 邪恶
可爱 又迷人的
反派角色
我们 是穿梭在
银河的——
火箭队
白洞 白色的明天
等着 我们
就是
这样
这段登场白有什么含义吗?请指教。/>下面就看看www.aIhUaU.com小编为您搜集整理的参考答案吧。
网友蒙面大侠对[火箭队台词]火箭队的登场台词有什么含义吗?给出的答复:
谢邀
跟其他开场白一样的意义,就是表明自己的性质顺便做个(坑爹的)自我介绍
让人有印象,我觉得主要还是让观众印象深刻罢了
这跟每个精灵会学的技能名字,跟大喊出来的方式的含义是一样的
网友Thinkraft对[火箭队台词]火箭队的登场台词有什么含义吗?给出的答复:
貌似没什么含义。
当年辽宁人民艺术剧院译制的中文版如下:
武藏「不管向我们提出什么问题」
小次郎「我们都会一一解答」
武藏「为了防止世界被破坏」
小次郎「为了维护世界的和平」
武藏「坚持爱和真实的罪恶!」
小次郎「最有魅力的反派人物!」
武藏「武藏!」
小次郎「小次郎!」
武藏「跨过银河的火箭队的两个人士!」
小次郎「白色的未来有光明的明天在等待!」
喵喵「喵喵!」
(以上有感者年龄自爆)
而原版的台词(转自ポケモンロケット団の登場時セリフを、始めから、今放送してるまでのセ...)是这样的:
ムサシ「なんだかんだと聞かれたら」
コジロウ「答えてあげるが世の情け」
ムサシ「世界の破壊を防ぐため」
コジロウ「世界の平和を守るため」
ムサシ「愛と真実の悪を貫く!」
コジロウ「ラブリーチャーミーな敵役!」
「ムサシ!」
「コジロウ!」
ムサシ「ギンガをかけるロケット団の2人には!」
コジロウ「ホワイトホール白い明日が待ってるぜ!」
ニャース「ニャーンてニャ!」
关于这一大段台词的作用以及语法问题,日站(Yahoo知恵袋等问答站)也有人质疑过这White Hole(白洞)是怎么个意思,例如下面这两帖:
いまさらながらアニメのポケモンのことなんですが…。ロケット団が登場す...
ポケモンロケット団のセリフの不具合??
所以别纠结了,意思就是没什么意思。我个人认为这个桥段就是重复利用画面省钱(如美少女战士、魔神英雄传等反复出现的变身、必杀技),顺便用套路给角色塑造刻板形象迎合低幼观众口味(青少年观众很在乎角色的个性)而已。
至于各中文版的翻译水平问题,有兴趣的同学可以看看英文版的台词……已经跳脱出翻译的层次了……
http://www.aIhUaU.comjp/HeartLand-Icho/5015/pokemon/kiso/kiso2.html
(★ぽけもんで いんぐりっしゅ★)
以上。

网友王比利对[火箭队台词]火箭队的登场台词有什么含义吗?给出的答复:
这叫威慑力,他们懂个篮子
爱华网 www.aIhUaU.com欢迎您转载