或有眼尖口快者指谬:“悦”误为“阅”:当为“女为悦己者容”。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
应该说这种指误没错,那句古语的本来面目及其意蕴便是“女为悦己者容”;
而自己这种易“悦”为“阅”,使这句话的形、意都变了,意蕴大相异趣,语言规定语境与情景也彻底改变了。
但我要解释的是,我的句子就是“女为'阅’己者容”,并没有错。或者说,是为“女为悦己者容”的化句或转意,也是古今物换星移,时空变迁,人间世相改观的形象写照。
此话怎讲?
我们不妨想想:古语“女为悦己者容”,那是从古代女性生存环境出发的。在古代,未出阁的女子只能藏于深闺,是不能抛头露面的;女子婚后,也要恪守妇道,深居简出。如此之下,女子、女人、妇人、夫人穿戴打扮、描眉画黛,也就是为心上人、意中人、恋人、<?xml:namespace prefix = st1 ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:smarttags" />郎君、夫君赏心悦目的,为讨其欢心的。故而,是为“女为悦己者容”。这也是“女为悦己者容”产生的时代背景、社会大环境,以及女性生存环境与心境。
可现代社会,诚如一位伟人所言,“时代不同了,男女都一样”。女性完全可以像男人一样,去任何自己想去的去处,自由行走于社会一切公共环境与场所。“目不斜视”、“非礼勿视”这种禁忌也不复存在。只要自己想看,目光完全可以自由顾盼。自己目光可以自由张望任何人,熟悉的陌生的男人女人,对于那些形象气质赏心悦目,有魅力有吸引力的男性,目光也可以顾盼流连多一些。同样,女性在公共场所,在街市大庭广众下,也成为男人顾盼、盯视与欣赏的目标。
换言之,现代社会,男人女人在乎仪表,也是在乎社会公共视觉效果。这也体现了现代社会男女平等与文明进步。
也就是说,现代社会,人人都是社会“公共读物”,也不论男人女人,既“阅读”自己目所能及的所有男人女人,自己也被所有目所能及的男人女人所“阅读”。
也正是在这种意义上,古代社会“女为悦己者容”,岂不转换为现代社会“女为阅己者容”?!
不知我对这句话中“悦”与“阅”的这种古今转换,以及意境的变换与解释,是否合乎各自的规定情境,是否合情合理?袁敏杰