一位秃头贱男禁止自己女友点薯条,保护欲非常强的Max和Caroline对他狂喷一阵后,贱男没了胆(蛋),赶紧为女友点了薯条。
原文对白:
音频
-You want her to have salad, she wants you to have hair. Neither one's gonna happen tonight.
-Yeah, it's not gonna work out between you and french fries. Oh, maybe it will for a week or a year. -Depends if she was molested as a kid.
-But one of these days, she's coming after you. Probably in the dark, probably with a knife.
-And she's gonna cut off one or both of your balls.
-And you won't think a side of fries matters when you have zero balls.
-She'll have the fries.
-Yes, she will.
-你想她吃沙拉,她想你有头发,今晚这两件事都不会发生。
-你跟薯条妹不会有好结果的,或许能好个一周或一年。
-如果她儿时受虐过,则能忍比较久。
-但只要某天爆发了,她肯定跟你玩命。月黑风高夜,手里提着刀。
-手起刀落,砍掉你一两颗蛋蛋。
-到时你就不会介意她点薯条了。
-因为你已是没蛋[胆]人。
-给她上薯条吧。
-那是必须的。
(1)molest
骚扰;调戏;干扰。同义词有:harass。同根词:molester(猥亵者;性骚扰者);molestation(干扰,妨害;折磨;调戏)。
例句:He was accused of sexually molesting a female colleague.
他被指控对一名女同事进行性骚扰。
(2)ball
这是个在俚语中使用非常广泛的词。它的字面意思为“球,舞会”,但很多情况下男人的“蛋蛋”也用这个词表示,而这个用法也让“ball”的意思扩展到了“胆量,男子气概”。
比如“He got balls”的意思就是“他够胆”,而一个男人“没有蛋蛋”,自然也等于没有“胆”。
短语:
a ball of fire:精力充沛、才气横溢的人
break someone's balls [美国俚语、禁忌语]使某人经受磨难;让某人吃够苦头
bust balls [美国俚语]狠治,严惩
have someone by the balls [美国俚语、禁忌语]能控制、摆布某人,抓住某人的小辫子
have a lot on the ball [美国口语]很有本事,很有能耐