快乐英语动动动1 快乐英语大本营(1)

   快乐英语大本营(1)

   作者:龚蕾

    如果人脑能解决计算机无法解决的问题,那么计算机就永远无法胜人一筹。我相信我在2030年一个普通工作日所能完成的事情绝非2030年最聪明的计算机所能完成的。
    我的信心来自我自己的研究,它证明处理速度与人类认知中最紧要的因素无关。
   我们知道某些问题可以通过计算机解决——因此在原则上可以利用某种计算机或机器人解决。例如,下无敌象棋的问题,或至少下无人能赢的棋,可以通过计算解决。我们也知道某些问题则不行。
    持笔坐在一页白纸前创作像《哈姆雷特》这样的戏剧所要的事情是计算机无法做到的,无论它有多快。
    If the human mend can solve problems that computers cannot, then computer will never be able to outperform humans. I believe what I will be able to accomplish on an average workday in 2030 will be utterly  beyond 2030`s smartest computing machine.
    My confidence stems from my own research, which shows that provessing speed is irrelevant to what`s most impressive in huma cognition.
    We know that certain problems can be solved by computation and hence, in principle, by some computer or robot. For example, the problem of playing invincible chess, or at least ches no human can beat, can be solved computationally.We also know that certain problems cannot. 
   To sit with a pen before a blank piece of papar and produce a play like Hamlet, involves doing something that no computer, however fast, can pull off。

    

    音乐对病人的影响
欢迎参加关于音乐对病人影响的讨论会。我们发现在对病人进行外科手术时播放一些轻松的音乐或对病人说一些鼓励的话可以促进他们手术后的恢复。
为病人播放轻松的音乐或海浪的声音,可减轻他们的痛感。病人会在手术中偷听到医生和护士的谈话,这样可能导致病人手术后的焦虑和不满。
为了避免让病人在手术中偷听到不该听到或曲解的话,我们发现最好为手术中的病人播放一些录好的音乐。但我们必须指出,该发现还须进一步研究以确证。
Welcome to the discussion on the effects of music on patients. According to our findings. hearing relaxing music and encouraging worlds while undergoing operation may ease patients` recovery after surgery.
People who listen to relaxing music and sounds of ocean waves experience less pain. They were less fatigued when released from the hospital, and were able to sip up sooner after their operation than patients who did not listen to music.
Research suggests that the brain may be more aware of what happens during surgery than previously thought. Patients may overhear the remarks of doctors and nurse which could lead to anxiety and dissatisfaction after surgery.
To protect patients from inapproprate or misinterpreted comments overheard during surgery, we found that taped music could be proveded to all patients undergoing surgery. We must say, however, the findings need to be confirmed in additional studies.
这一小段口译虽然不难,但在实战场合,真正流利不出错并正常语速口译出却不是很容易的事,由于紧张、或是基础不扎实,往往做不到做不好。
希望多练习。

金融词语天天积累
合理引导消费 guide rational consumption
存款保证金guaranty money fro deposits
保值储蓄inflation-proof bank savings
博彩业lottery industry
福利彩票welfare lotteries
经常性贷款commercial lending
解困基金anti-poverty funds
绩优股blue chip
货币回笼withdrawal of currency from circulation
灰色收入income from moonlighting
债转股debt-to-equity swap
金融英语翻译天天练
我认为一个国家的汇率制度应该从这个国家的国情出发,依据它的经济和金融发展状况来决定。毋庸讳言,我们金融改革的任务还十分艰巨,我们在1996年才实行经常项目下的人民币可兑换,但是实行资本项目下的人民币完全可兑换,还需要长时间的艰苦努力。
The exchange rate of a country`s currency should be set in accordance with its national conditions and the state of its economic and financial sector. There is no denying we still face very daunting tasks in financial and banking reform. We already allowed our currency to be freely convertible in the current account in 1996. but it will take a long time and arduous efforts before we can achieve the objective of a freely convertible currency in the capital account。
金融英语翻译天天练
人民币汇率改革最早起于1994年,我们当时确定的机制是以市场供求为基础,单一的、有管理的浮动汇率。有人说,人民币汇率固定不变,这不是事实。浮动的幅度小,这是事实。1994年到现在,人民币实际对美元升值了18.5%,对欧元升值39.4%。1997年亚洲发生金融风暴后,我们顶住了要求人民币贬值的压力。从那个时候起,人民币浮动幅度小了。
The Exchange Rate of Renminbi
We began reforming our exchange rate regime(system)in 1994.It was decided at that time that we would adopt (opt for/choose)a market-based, single, regulated floating exchange rate regime.
Some people claim the value of the renminbi is fixed and has not changed. This does not squred with the facts.I think it would be more accurate to say that the band of fluctuation of the renminbi is narrow.
Since 1994, the renminbi has appreciated in real terms by 18.5 percent against the U.S.dollar and by 39.4 percent against the Euro. In 1997, during the Asian financial crisis, we withstood pressures for renminbi devaluation and since then, the band of fluctuation of the value of the renminbi has been narrow the value of the renminbi has fluctuated only within narrow limits).

汇率exchange rate
金融风暴financial crisis
贬值devaluation
可兑换convertible

翻译趣事
    今天在翻译澳大利亚的一篇儿童故事书第一章时遇到的词语in favour of和in favour with。这两个词语看似简单,却是不同的。
    in favour of赞成,对什么什么有利。
    in favour with受人宠爱。
    例句:
    Good students are always in favour with their teachers.
    好学生总是得到老师的喜爱。
    Vanity keeps persons in favour with themselves who are out of favour with all others.(Shakespeare)
    虚荣使人得宠人得宠于己,而失宠于人。(莎士比亚)

翻译点滴趣事
    在翻译一本英国儿童小说时。遇到了be responsible for。这个短语看似简单,实际上它有两层意思。1、负责;2、原因。
    请看例句:
    He is responsible for the news conference.
    他负责这场记者招待会。
    His laziness is responsible for his mistake in the work.
    他工作中的失误是他的懒惰造成的。

 

前缀后缀记单词(雨露雨婷)
    ignorant
    ig(=not)+gn(=know)+ant(a.)不知道的,无知的,愚昧的

快乐英语动动动1 快乐英语大本营(1)
儿童
China is a developing country with a population of 1.3 billion, of whom more than 300 million are children under the age of 16, making up about one fifth of the total number of children in the world. Children are the future and hope of humanity. Children are the masters of the 21st century.
Children`s survival,protection ans development improve the quality of the population and advance human society. It is a direct concern for the nation`s future and distiny.
The Chinese government, with an earnest and responsible attitude, always shows great concern for children`s survival, protection and development. It regareds"providing education to children and improving the quality of the whole population"as a fundanmental policy for itsw socialist modernization program.
Since the initiation of reform and opening to the outside world, children`s programs in China have moved into social, scientific and legal tracks;children`s programs have become an important part of the nation`s construction and the duties of the whole society.
中国是一发展中国家,有13亿人口,其中16岁以下儿童有3亿多,约占世界儿童总数的五分之一。儿童是人类未来和希望。儿童是21世纪的主人。
儿童的生存,保护和发展是提高人口素质的基础。是人类发展的先决条件,直接关系到一个国家和民族的前途与命运。
中国政府一向以认真和负责的态度,高度关心和重视儿童的生存,保护和发展,把“提高全民素质,从儿童抓起”作为社会主义现代化建设的根本大针。
中国实行改革开放政策以来,儿童工作进一步走上社会化、科学化、法制化的轨道,儿童工作成为国家建设和全社会义务的重要组成部分。在墨西哥
Good morning, I am glad to have the opportunity to meet with business leaders and colleagues here in Mexico today. In many ways, Canada and Mexico are partners. We share common issues and challenges. We both share borders with the United States, the most important export market for each of us. Both Canada and Mexico have recently faced setbacks in cross-border trade with the United States.
We have both been affected by the slowdown in the world economy and by global economic imbalances, although the impact of these factors appears to have been somewhat less in Canada than in Mexico over the past three years. And we are both working on the structural adjustments that are necessary to weather shocks and to thrive in a changing environment. Today, I want to focus my remarks on Canada`s adjustment to global economic changes. I will talk about our challenges in this regard.
上午好!今天我很高兴在墨西哥幸会各位商界领袖和同仁。在很多方面,加拿大和墨西哥都是合作伙伴。我们面临着共同的问题和挑战。我们都与各自最重要的出口市场——美国接壤。加拿大和墨西哥最近都在与美国的边境贸易中受挫。
我们双方都受到世界经济发展缓慢和全球经济不平衡的影响——尽管在过去的三年内这些因素对加拿大的影响比墨西哥要小一些。同时,我主要想谈谈加拿大在世界经济变化中的调整措施。我将谈到在此方面我们所面临的挑战。
黑人
黑人是唯一非自愿到美国来的“移民”。几百年以来,非洲人被迫离开自己的家园到新世界为努。那句“人类生而平等”的话在他们的时代并不适用与黑人。1865年,南北战争的结束于为黑奴带来了自由,但是黑人的社会地位仍然较低。黑人和白人上下不同的学校。在不同的参观吃饭,甚至连喝水到用不同的饮水机。
Black people were the only"immigrants"who didn`t choose to come to America. For hundreds of years, Africans were taken from their homes to be slaves in the New World. The phrase "all men are created equal"didn`t apply to blacks in their day. The end of the Civil War finally brought freedom to the slaves in 1865, but blacks still had a lower position in society. Blacks and whites went to different schools, ate at different restaurants, even drank from diferent water fountains.
金融词汇小积累
不良贷款non-performing loan, bad debt
控股公司holding company
配股allotment of shares
疲软股票soft stock
营业税turnover tax
造假帐falsified accounts
再贷款re-lending;sub-loan
偷税、骗税、抗税tax evasion,tax fraud,and refusal to pay taxes
燃油附加税bunker surcharge 农业词语小积累
三高农业"three highs"agriculture(high yield, high quality and high efficiency agriculture)
三农问题issues concerning agriculture,countryside and farmers
打白条issue IOU(IOU=I owe you)
立体农业three-dimensional agriculture
农业技术合作ATC, Agricultural Technical Cooperation
联产承包责任制system of contracted responsibility linking remuneration to output;contract system border areas and poverty-stricken areas
三下乡a program under which officials, doctors, scientist and college students go to the countryside to spread scientific and literacy knowledge and offer medical service to farmers.
农村剩余劳动力surplus rural labor
生态农业environmental-friendly agriculture
温饱型农业subsistence agriculture 旅游词语小积累
旅游黄金周golden week for tourism
世界旅游日World Tourism Day
标准/豪华游normal/luxury tour(travel)
经典线路classic travel route
黄金线路/景点hot travel route/spot
出境游/国内游outbound/inbound tourism
自助游independent/do-it-yourself travel
随团旅游group travel
外滩(上海)the Bund
斜拉索桥stayed-cable bridge
新干线"the Shinkansen, bullet train"
磁悬浮列车Maglev(train);magnetically levitated train;magnetic            suspension train
轻轨light rail train
旱地滑雪场mock skiing park
风景区scenic areas
宁静环境peaceful environment
美丽景色beautiful views
如画的风景picturesque landscape
独特的人文景观uneque human landscape
水乡泽国the water resort
物华天宝a land of plenty
人杰地灵rech land of fostering more talents
人文山水a unique culture in a nice natural surrounding
优美的高山高原自然风光beautiful plateau natural scenery
布达拉宫the Potala Palace
出土文物unearthed cultural relics
古建筑群ancient architectural complex
古文化遗址sites of primitive cultures
“知识经济”的翻译是什么?
一位同学问我“知识经济”怎么翻译。
(飘雪的心情)
查积累资料:知识经济的新时代 The Knowledge Economy Age
知识经济 The Knowledge Economy
不知道是否翻译准确,欢迎大家指正。 工业词语小积累
优化结构optimize the structure
恶性循环bicious cycle/circle
良性循环beneficent/virtuous cycle
对大中型国有企业进行公司制改革corporatize large and medium-sized State-owned(state-owned, state)enterprises
现代企业制度modern enterprise system;modern corporate system
股份制the joint stock system
股份合作制the joint stock cooperative system
谁控股?Who holds the controlling shares?
支持强强联合,实现优势互补support association between strong enterprise so that they can take advantage of each other`s strengths
鼓励兼并,规范破产encourage mergers and standardize bankruptcy procedures
国家控股公司a state-controlled share company
控股公司a holding company


以上内容整理自2007-2008年做的翻译练习。

本文发表于《凤凰网》
http://blog.ifeng.com/article/13051539.html
本文发表于《南方都市报 南都网 南都数字报》

http://gcontent.oeeee.com/7/c5/7c53c0de3653b80e/Blog/e06/4040db.html?t=1313823257

本文发表于《新华网 新华博客》

http://gonglei12345.home.news.cn/blog/a/0101004972170B9A7CB2EFEF.html

  

爱华网本文地址 » http://www.aihuau.com/a/410051/767890958552.html

更多阅读

马年快乐! 大头儿小头爸爸过马年

时间过得真快,蛇年马上就要结束了。回想过去的一年,我在投资 上的收获还是很大的。赚到钱是其次,最主要的还在于学习总结了更多的东西,对一些细节的认识更加深刻,投资能力有了进一步的提升。当然,投资这个东西,每一个人的知识、理解和经验

沈阳快乐的大勺哥 快乐大本营小沈阳张杰

都说:行行出状元。这炒饭也能炒红您信不?在沈阳三好街食街,有一个摊位总是排起长长的队,不为别的,就为一睹勺哥风采,就为吃碗面。零下20℃的天儿,大家都身穿羽绒服,可是勺哥郑健安仅穿了一件T恤,忙得满脑瓜子淌汗。

公务员考试题型分析 航海英语大证考试题型分析

     中国海事局组织的我国海船船员适任考试(简称大证考试)在履行STCW78/95公约、提高我国海员素质、确保船舶安全等方面起到了很大的作用,其中航海英语作为驾驶员适任考试的重要组成部分,受到了包括海事院校、主管机关和广大船员

声明:《快乐英语动动动1 快乐英语大本营(1)》为网友抹嗏硪樶叆分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除