道德经全文及译文 禹王碑全译文

    经过二个月的辛苦,居然把全文译出,本人也未想到。文中内容之珍贵,实在惊人。这是最早记载大禹事迹的文章,也是夏代最早的一篇文献资料。能译出此文,欣慰之至!


七十七字完整译文如下:

承帝夏脉,魅痟僕御,州痛永殪。

禹破渊门,脊躬娄沙,北置弇臿,

奠取汲溉,为舞岳麓。昶泉去,

操丧见发,瑶来求附。家弃祀离,

              楚崇率姒,裹盛桴徒,葬稽堂祈羕。

南蜀莽盲,久质畏苗,焕册莫罪,

              宁朋永非(疑)!

碑文详释:

承帝夏脉。

    承帝二字没说的,前人已经译出。第三字“夏”,懂甲骨文的都知道,“夏”字在甲骨文中是一个虫虫,虫子出来就是夏天了。这第三个字,头上二个触角,背上的翅膀,肚子上的纹路,不用说的,就是虫,就是“夏”字。第四个字,如羽毛左飞右飞,这是脉字,又是派字,如对族谱有点研究之人,当对此二字当较熟悉,宗族延续,就是派、脉,这二个字,古时是一个字,没有偏旁,是永字对称翻个个。永则水长流,反则分派。

    此句是说承继大禹的夏代。

魅(mèi)痟(xiāo )僕御。

    第一个字,左从鬼,右从未从九,所以是个魅字。第二个字,左床右肖,是为痟字,是为头痛病或消渴症,亦为鬼。古人对疾病的理解不比今人,有病即认为鬼緾身,魅为纠緾痟为鬼。第三字左从人,是僕从的僕。第四字不是卿,是“御”,这个字原意是驾车,在这里是抵御、防御,就是帮大禹在这挡鬼。

    此句是说大禹生病,替他值御,帮他驱鬼。

州痛永殪。

    州痛二个字比较好认,痛字从病从用,不多说。第三个“永”字,此永非永,是永字下用多了二道长长弯弯,此长长弯弯念弱,这个字意是永弱,复合字,就还译成永吧。第四字是“殪”字不是“登”,意思是死了。

道德经全文及译文 禹王碑全译文

    此句是说禹死九州悲痛。

禹破渊门。

    这第一个长得象人脸的字是禹字,这个字上面象云一样的是刀旁。仔细认来,非禹字莫属。第二个字是“破”,没有石字旁,字形是皮,字意是破。古字多只认半边。第三字渊也是没有三点水,门字无话。

脊躬娄沙。

    第一字是“背”字还是“脊”字,认不准,但背字常见脊不常见,是脊字的可能性更大。第二字左弓右身是为躬字。第三字下边从女,上面如山二重,是背篓的篓字,没竹头。第四字沙仔细看看就认出了。

北置弇(yǎn)臿(chā)。

    第三字弇,字意是覆盖,遮蔽。臿是铲子,弇臿就是举起的铲子遮蔽了天,形容工程规模很大。

奠取汲溉。

    奠取二字不难认,第三字汲,下面从水,上面从手,字形很难认,勉强认出。第四字为溉,没有三点水的。这个字,下面拖出,就是水浪之形,是为溉。

为舞岳麓。

    此四字均不难认,点明后细看就是。

    以上一段文字,是记述大禹功绩。一是破龙门,二是通河道,三是引水灌溉。据说渊门有好几处,最大的是河南的龙门。治水成功后,庆功会在岳麓山举行。

(bù)昶(chǎng)泉去。

    第一个字,病字头,步字底,意思是復病也。昶的意思在《说文解字》里是日长,有个字典解释是白天长,我认为错了,说文讲日长,应当是指日子久了。泉字和益字很象,这里是泉字。第四字去字很少见,很难认,是去是弃考虑多日,最后认为是去字。

    此句是说禹旧病复发,迁延日久,终于去世。

操丧见发。

    操丧,操执丧事。见发,将发而未发。此二字在谢东凌收藏的玉版上也有见。

瑶来求附。

    第一个字“瑶”,字形里没有王字旁,指的是瑶族之民,故译文中加王字旁。附,归附,依附。

家弃祀离。

    弃家离祀是大事,这一句指的是瑶民还是禹之宗族?不甚了了。

楚崇率姒(sì)。

    楚是指湖南,崇是指在湖南张家界市西南,与天门山相连的崇山。看来禹是死在崇山了。相传舜流放苗民领袖欢兜于此山。姒,这个字可极难认,大禹及后代都姓这个姓,相传是舜赐给禹的。在绍兴大禹陵附近,姒姓后裔,自大禹起已传至今146世。

裹盛桴徒。

    裹盛就是将禹盛装收敛,桴是木筏。此句是说将禹裹以盛装,用木筏运送。

葬稽堂祈羕。

    第二字要说一下,此字从龙从匕,是为稽,当然是没有偏旁的稽,指的是绍兴的会稽。大禹死后的葬地,在这里得到确认。堂是祭祀用的,相当于家庙。看来当时为禹专门修了享祭的建筑。羕的意思是水长,此字从永从水有长的字样,所以是羕字不误。

    以上这一段文字,讲述了大禹死后迁葬的全过程,过去学术上一直争论大禹死在何处,葬在何处,这下全清楚了。

南蜀莽盲。

    湖南之南,古时称之为南蜀?

久质畏苗。

    质,质问,疑问。禹征苗后,看来苗人不大服气,总找禹的不是,所以害怕苗民。

焕册莫罪。

    焕,本意是火光,第二个字是门里一个出字,念册,字意与册相同,册是记录,史册。光照史册,不能给禹加罪。平定三苗是大禹干的,苗民肯定想给禹加点罪名。

    看来夏代就有了册,可惜年代太久,没有传下来的。

宁朋永非(疑)!

    最后一字不排除是“疑”字。

    此句意为永远不要非议大禹!

    这最后一节,是讲为什么要刻这块碑,就是让人永远记住大禹的功绩,不可非议他。

白话译文:

    继承夏帝之血脉,为帝值御驱鬼魅,九州悲痛永远的逝去。

    禹辟开渊门,弯着脊亲自背负沙篓;在北方组织工程,铲子举起遮蔽天地,奠定了汲水灌溉。治水功成,在岳麓跳舞庆贺。

    旧病复发,天长日久,禹终于去世。正在准备为禹发丧之时,有瑶民请求归附。

    抛弃家园,离开祖祀,在楚的崇山,率领姒的氏族,将禹盛装裹敛,装在筏上迁徒,葬在会稽,修了堂,祭祀禹,为他祈似水之永福。

    南蜀莽莽蛮荒之地,担心苗民总是借故生事,故立碑炷册不得加罪,息宁旁人永远之非议!

 

                             西安谢子展2011年8月24日译完

  

爱华网本文地址 » http://www.aihuau.com/a/412151/974832772384.html

更多阅读

道德经TXT手机电子书 道德经全文及译文txt

咪咪TXT电子书屋:wap.wapmimi.cn 海量TXT手机电子书免费下载第一章道可道,非常道。名可名,非常名。无名天地之始;有名万物之母。故常无,欲以观其妙;常有,欲以观其徼。此两者,同出而异名,同谓之玄。玄之又玄,众妙之门。-----第二章天下皆知美之为美,

《道德经》读后感 道德经全文及译文

《道德经》又称《老子》,是先秦道家的基本典籍,为战国时期楚国的老聃所作,是一部蕴藏着人生哲理的经典著作。它撰文深远微妙,词句晦涩难懂,令人难以把握其精髓要旨。再加上古今译本较多,译本见仁见智,出入也较多,所以一直以来,我都没有认真通

声明:《道德经全文及译文 禹王碑全译文》为网友夜笑颜分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除