三级笔译汉译英 笔译词汇:外贸金融(汉译英)

保险箱服务 safe deposit box services

补偿贸易 compensation trade

长期低息贷款 long-term, low-interest loan

炒股 speculate in the stock market

惩罚性关税 punitive tariffs

出口贸易 export trade

出口信贷 export credit

出口总值 total export value

初级产品生产国 primary producing country

从事贸易 engage in trade

存款准备金率 deposit-reserve ratio

定期存款 time deposit

对销贸易 counter trade

多边贸易 multilateral trade

恶性通货膨胀 galloping inflation

反洗钱制度 anti-money laundering system

防范金融风险 guard against financial risks

分税制 revenue-sharing system

付款条件 payment terms

股东持股比例 equity of stock holdings

股市投资 stock market investment

挂牌汇率 nominal rate

国际金融危机 the world financial crisis

国库券还本付息 amortize state treasury bond

合格境内机构投资者 qualified domestic institutional investor (QDII)

合格境外机构投资者 qualified foreign institutional investor (QFII)

合资企业 joint venture

互惠贸易协定 reciprocal trade agreement

黄金储备 gold reserve

汇率风险 exchange risks

汇率浮动与风险管理 fluctuations in exchange rates and risk management

活期存款 demand deposit

积极的财政政策 proactive fiscal policy

加快金融改革 speed up the financial reform

建立正常贸易关系 establish normal trade relations

借贷资本 loan capital

金融寡头 financial magnates

金融机构 financial institutions

金融监管 financial oversight and management

金融债券 financial bonds

紧缩银根 tight money supply

经济互补性 economic complementarity

经济全球化economic globalization

经济腾飞 economic takeoff

经济总量 economic aggregate

居民消费价格指数 consumer price index (CPI)

居于世界前列 rank among the world’s leading countries

可行性研究 feasibility study

控股股东 controlling shareholder

劳动密集型产品 labor-intensive products

贸易报复措施 trade retaliation measures

贸易壁垒 trade barrier

贸易互惠 reciprocity in trade

贸易摩擦 trade friction

贸易条件 terms of trade

贸易制裁 trade sanction

牛市 bull market

商务部 Ministry of Commerce

涉外经济 foreign-related business

生产价格指数 production price index (PPI)

双边会谈 bilateral negotiations

铁饭碗 iron rice bowl; a secure job

外汇储备 foreign currency reserves

外汇牌价 foreign exchange quotation

外贸工作者 foreign trade personnel

外贸逆差 a foreign trade deficit

外贸自营权 power to engage in foreign trade

外商独资银行 wholly foreign-funded bank

外向型企业 export-oriented enterprise

外交保险公司 foreign-funded insurance company

外资企业 overseas-funded enterprise

完全市场经济地位 full market economy status

稳健的货币政策 prudent monetary policy

信用评级 credit rating

熊市 bear market

验资证明 capital verification certificate

一次性付款 lump-sum payment

议付单据 negotiating documents

易货贸易 barter trade

赢得市场 gain a large share of the market

三级笔译汉译英 笔译词汇:外贸金融(汉译英)

佣金率 rate of commission

增值税退税 value-added tax rebates

债券市场 bond market

债券收益 bond yield

政府债券 government bonds

中长期贷款 medium and long credit

中国保险监督管理委员会 China Insurance Regulatory Commission

中国银行业监督管理委员会 China Banking Regulatory Commission

中国证券监督管理委员会 China Securities Regulatory Commission

主板市场 main board of the stock market

主权财富基金 sovereign wealth fund

注册资金 registered capital

专控商品 commodity under special government control

转口贸易 entrepot/entrep?t trade

资本密集或知识密集型产品 capital-or knowledge-intensive products

资本外逃 flight of capital

资产保值增值 maintain and increase the value of assets

资产重组 assets reorganization

自动提款机 automated teller machine (ATM)

自由贸易区 free trade zone/area

“走出去”、“引进来”战略 strategy of “going global” and “bringing in”

最大债权国 biggest creditors


常用表达句


收市时价格都有所上升,交易额居中。


The market closed higher in the modest trading.

大多数股票都以当天的最高价收盘。


Most shares closed at their best trading.


参与亚太经全组织对中国的影响是多方面的。


参加这次即将举行的春交会的,有来自己的20个国家的代表团。


Trade delegations from 20 countries will take part in the forthcoming Spring Commodities Fair.


Our participation in APEC will influence China in several aspects.


官方的统计数字显示,中国去年的有形贸易出现了赤字,但非贸易收入足以弥补这些赤字并有所盈余。


Official figures show that China moved into deficit on visible trade last year, but the gap was more than covered by non-trade receipts.

中国目前的经济调整,目的就是要量力而行。


China’s current economic readjustment was very much an effort to undertake what was within the country’s means.


人民币保持稳定对地区金融市场发挥了重要的稳定锚作用。


The stable RMB exchange rates served as an anchor to stabilize the regional financial markets.


我们愿意在平等互利的基础上与贵方建立贸易关系。


We are willing to establish business relations with you on the basis of equality and mutual benefit.

在国际商务活动中,支付方式有现金预付、立帐销售、汇票和信用证。


Payment can be made in international business with the use of cash in advance, openaccount sales, bills of exchange, and letters of credit.

现金预付当然是收取付款的最理想的方式。但同时对买方来说,又是一种很没有吸引力的支付条件。


Cash in advance is, of course, the most desirable means of receiving payment. But it is a very unattractive payment term to the buyer.

出口商在同经营好、信誉好且熟悉的买方进行贸易时,常使用立帐销售的方式。它的主要优点在于简单和方便。


Exporters commonly use openaccount sales when transacting business with a well-established, reputable, and familiar buyer. The principal advantage of this method is its ease and convenience.

信用证是由买方银行开出的、承诺支付全额贷款的书面证明,其前提是信用证上所列的要求得到满足。


A letter of credit is a document issued by the buyer’s bank that promises that the bank will pay the seller the agreed-upon amount of money, provided that all the requirements of the letter of credit are met.

由于受到最近降低优惠利率的刺激,香港股市价格开盘时就直线上扬。


Hong Kong stock market opened sharply higher, prompted by the latest reduction in the prime rate.

来自25个国家的100多家生产厂商和公司汇聚于此,向人们展示了他们的新产品和新技术。


More than 100 producers and firms 25 countries gathered here to display their latest products and technologies.

员工队伍庞大的公司出现了运行成本高、业务量不断萎缩的局面,举步维艰。


Companies with a big staff find themselves squeezed between high operating costs and shrinking business.

此清单包括该出口商经营的主要商品。


This list comprises the main items the exporter deals in.

为使贵公司了解我们经营的轻工业产品,特另寄去几份商品小册子供参考。


To acquaint you with the light industrial goods we handle, we are sending you, by separate mail, several pamphlets for your reference.

经过双方的长期努力,中美经贸关系取得了很大的发展,已成为两国关系的重要组成部分。


Through joint efforts of both sides, great advances have been made in bilateral trade and economic cooperation, which has become an important part of Sino-U. S. relations.

希望双方能够按照世贸组织规则,本着相互尊重、互利互惠的原则,通过对话和协商妥善解决有关问题,以共同维护中美经贸关系的健康发展。


We hope that the two sides set out to solve the relevant problems and maintain the sound development of bilateral trade ties according to the rules of the World Trade Organization and the principles of natural respect and benefit, and reciprocity and through dialogue and consultation.

  

爱华网本文地址 » http://www.aihuau.com/a/415651/173783748948.html

更多阅读

汉译英翻译赏析:散文

汉译英翻译赏析:散文诗《大自然的口哨》来源:考试大【考试大——我选择,我喜欢】2009年12月10日大自然的口哨(散文诗)  Nature’s Whistle (Prose Poem)  一  树林中有一条弯曲的小溪。  小溪中的流水,翻着闪亮的浪花,从早到晚不停

英语作文翻译器汉译英 英语作文翻译器

英语作文翻译器有道桌面词典是网易公司开发的一款翻译软件,有道桌面词典的最大特色在于其翻译是基于搜索引擎,网络释义的,也就是说它所翻译的词释义都是来自网络。有道桌面词典背...翔飞数字-英文翻译器是翔飞软件工作室开发的一款

幸福的时刻汉译英 幸福的时刻

幸福在每个人心里是什么样的?它在哪里?怎样才能找到它?其实幸福在每个人心里是一幅美丽的画卷,这幅画卷是用不同的画笔勾勒出来。幸福无处不在,在感动的眼泪中、在亲切的问候中、在别人给予无私的关爱时……这些都会让自己感到无比的幸福

军衔主导制详细解释 争论 争论-详细解释,争论-汉译英

一般指两个或者多个人由于目的或者价值观的差异,无法和别人达成一个共同的结论,而互相表达自己观点的一个过程。在日常生活中常有各种争论,通过争论,可以明事理,现真相,得到真理。争论细节问题耗费了委员会数小时宝贵的时间.【南朝】 梁

声明:《三级笔译汉译英 笔译词汇:外贸金融(汉译英)》为网友青桅涩甍分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除