消逝的光芒闪电僵尸 往昔逝如闪电

尸体让相信最后审判的人焦虑难安,不相信的人也一样。

——安德烈·马尔罗


他埋葬了妻子,在痛苦中

死去的妻子。在痛苦中,他

走向阳台,眺望

太阳落下,月亮升起。

日子似乎在过去,却又

归来。像在梦里,你突然想起

此情此景,似曾梦见。


世间万象,终难停留。

他用刀削去

苹果皮。白色果肉,苹果的

身体,在他眼前

变暗,

变棕,

变黑。死亡那衰败的脸!

往昔逝如闪电。


作者 / [美国] 雷蒙德·卡佛 

指月轩馆藏  翻译 / 唐晓丽 
选自 / All of Us, The Collected Poems, Vintage Contemporaries



The Lightening Speed of the Past


The corpse fosters anxiety in men who believe

in the Last Judgment, and those who don’t.

--Andre Malraux


He buried his wife, who’d died in

misery. In misery, he

took to his porch, where he watched

the sun set and the moon rise.

The days seemed to pass, only to return

again. Like a dream in which one thinks,

I’ve already dreamt that.


Nothing, having arrived, will stay.

With his knife he cut the skin

from an apple. The white pulp, body

of the apple, darkened

and turned brown, then black,

before his eyes. The worn-out face of death!

The lightening speed of the past.



Raymond Carver

消逝的光芒闪电僵尸 往昔逝如闪电


一只苹果从刚剥出来的洁白晶莹到发黄、发黑,只需要很短的时间,口感也随之变差。科学告诉我们,这种变化称为食物的“酶促褐变”:植物细胞中的酚类物质在酚酶的作用下,与空气中的氧化合,产生大量的醌类物质,这种新生的醌类物质使植物细胞迅速变成褐色。


但人类的眼睛只能看到颜色的变化,并且将这种变化归因于时间的流逝,进而联想到世间万物的成住坏空,到来的一切终要离我们而去。


在这首小诗里,主人公正在为妻子的惨死而悲痛,看到月升日落,苹果由白变黑,想到人生无常。先妻的欢容笑黛,如在目前,并肖平生,却再也触摸不到。


昔日种种逝如闪电,唯有死亡马不停蹄。


荐诗 / 唐晓丽

2015/06/10


回复 逝如闪电 ,可收听王威的中文朗读和韬略、Veronica的英文朗读。




黑手团卡司

题图 / Billy Apple

朗读 / 王威、韬略、Veronica

配乐 / Unreachable-Robert J. P. Oberg(韬略版)

值守 / 唐晓丽、阿熊、小贝

诗作及本平台作品均受著作权法保护,相关事宜请联系 bedtimepoem@qq.com




  

爱华网本文地址 » http://www.aihuau.com/a/419651/129622195012.html

更多阅读

怎样下载英文版的植物大战僵尸2 植物大战僵尸2英文版

怎样下载英文版的植物大战僵尸2——简介尽管已经推出了中文版的植物大战僵尸2,但是由于种种原因,这也变难了,那也变难了,不如英文版本的爽快。这里英文版指的是最先上架的新西兰版本。本文就简单的介绍一下下载安装英文版的具体流程。

那些消逝的歌-你所不知道的民国中学校歌 温州中学校歌

王开岭那些消逝的歌09月13日 03:171“很多歌消失了。有些歌只有极少人唱,别人都不知道。比如一些学校的校歌。”这是汪曾祺《徙》的开头。接下来,他提到了一首家乡校歌,很感人。当时我就想,后人再写不出这样的歌了。“县立第五小学历年

永不消逝的电波作者:拉拉

找一段安静的时光,看完这篇小说。只有感动.......这是多么伟大的献身精神啊!——星空幻境since1993科幻世界2007年第十二期    《永不消逝的电波》    作者:拉拉    【附言:拉拉在咱中国科幻界可谓是奇才,无论软科幻硬科幻

声明:《消逝的光芒闪电僵尸 往昔逝如闪电》为网友为你提刀屠尽佛分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除