司马迁的《史记》贯穿经传,整理诸子百家,纂述了三代而下以至其当代的史事,为中华民族保存了纪元前千余年的历史文化,这一巨著,是先秦所有典籍无可相比的。作为一个中国人,要了解自家的历史文化,必读《史记》。惟有透过《史记》的认识,才能真正找出中国人的“根”。但因其文字古质,没有相当学力的人是不易读懂的。尤以今时学术分科,除专门文史学研究者外,有能力读此书的更少了。
白话史记_《白话史记》 -编辑推荐
著名作家、学者台静农先生序荐并题签。超强译者阵容:台
封面
湾十四院校六十位教授合译,严谨认真之态度:历时两年始成。信达雅之译文,畅销台湾数十年,普及《史记》之力作,体认国学之精品。
今后要使中国历史文化不专属于少数学人的知识,古书今译是最为切要的。
――台静农
近几年,在种种因素的促成之下,传统文化有重新受到人们重视之势。一时间,“国学”又成为时尚词汇,《论语》、《庄子》在沉寂了数十年之后,成了媒体追捧的对象。钱穆先生曾有言“今人率言‘革新’,然革新固当知旧。”(《国史大纲》)对现代人来说,缺乏的不是通常人们所以为的“革新力量”,而是恰恰相反的“知旧”,也说是对传统的了解。从这个角度来看,这未偿不是件好事。
在了解中国传统文化上,《史记》有着独特的地位。
司马迁的《史记》,贯穿经传,整理诸子百家,纂述了三代而下以至其当代的史事,为我中华民族保存了纪元前千余年的历史文化,这一巨著,不惟传载了中国先祖的智慧,且描述了先祖的历史事迹。可以这么说:惟有透过《史记》的认识,才能真正找出中国人的“根”。作为一个中国人要了解自家的历史文化,必读《史记》。
但《史记》对普通读者来说,因其文字古质,除了那些专业的文史学研究者外,没有相当学力的人是无法读通的。因此,白话语译就是《史记》普及化所绕不过去的工作。
这一工作在三十年前的台湾就有人在做了,而且还做的非常的好。上个世纪七十年代末,在著名学人台静农的倡导下,台湾十四所院校的六十位教授,花了两年时间,将《史记》一百三十卷全部以白话文译出,总计一百六十万言。这六十位教授或为《史记》研究专家,或国学功底深厚。
白话史记_《白话史记》 -内容简介
基于上述认识,上世纪七十年代末,在台静农先生的倡议下,汇集了台湾十四所院校六十位学人,经过两年的努力,将《史记》全部语译,凡一百六十万字。由台静农先生题写书名并作序出版。
本书译者皆为本领域内资深专家。译文忠实于原文,其文字流畅典雅,深得译事“信、达、雅”之要旨。尤为值得一提的是,全书在逐字逐句语译的基础上,共增加了近千处的注解,将历史上有影响力的《史记》注疏(除习见的三家注外,尚有泷川资言《史记会注考证》、郭嵩焘《史记札记》、钱大昕、梁玉绳、叶昌炽等十余家)融会于白话译文之中。为普及《史记》之力作,体认国学之精品。
白话史记_《白话史记》 -作者简介
龙宇纯,安徽望江人,1928年生,曾任国立台湾大学中国文学系主任及中国文学研究所所长,又借调国立中山大学中文系系主任。现任台湾大学教授,并任中央研究院历史语言研究所研究员。治中国语文,著有专书及论文数十种。
罗宗涛,1938年生,广东潮安人,毕业于台湾国立政治大学中国文学研究所博士班。曾任政大教授兼中国文学系系主任、中国文学研究所所长。现任文理学院院长。著有《敦煌讲经变文研究》、《敦煌变文成立时代新探》、《慧能》。
李振兴,1930年生,江苏丰县人,台湾国立政治大学中国文学研究所博士班毕业,现任台湾国立政治大学中文系教授。著有《王肃之经学》、《说文地理图考》。
李