史志康,男,教授、博士生导师。现任上海市通用外语水平等级考试办公室主任,中国英国文学学会副会长,中国英语教育研究会副会长及上海外文学会常务副会长。曾任上海外国语学院英语学院院长和上海外国语大学附属浦东外国语学校常务副校长。
史志康_史志康 -个人介绍
1978年9月毕业于上海外国语大学英语系并留校任教至今。1988年7月上海外国语大学英语语言文学专业研究生毕业,获硕士学位。1989年6月赴澳大利亚堪培拉大学进修,研究文学。1991
史志康
年评为副教授,1996年10月晋升为教授,1998年4月评为博士生导师。2004年8月至10月在法国巴黎担任联合国教科文组织临时雇员,从事文件翻译。 曾获得“上海市优秀青年教师奖”,“宝钢教育基金优秀教师奖”,“霍英东教育基金优秀青年教师奖”等荣誉。
参与承担多项国家重大政治项目,是中国政府申办2010年世博会报告英语稿主撰人及定稿人之一、中国政府主办2010年世博会注册报告英语稿主撰人及定稿人之一、上海市国民经济和社会发展第十一个五年规划纲要英语稿主译及定稿人之一。曾策划并参与教育部“211”工程项目----上海外国语大学翻译基地建设,该项目最终成果为:建立了全国最高水准的同声翻译人才培养基地和上海外国语大学高级翻译学院,并通过国家教育部专家组的验收。
为本科生开设《综合英语》、《美国文学史及作品选读》、《翻译理论与技巧》、《美国诗歌选读》、《圣经故事》、《外国报刊选读》等课程,为硕士研究生开设《美国文学背景史》、《美国诗歌研究》、《文学翻译》、《莎士比亚戏剧研究》等课程,为博士研究生开设《西方文论研究》、《哈姆雷特研究》、《奥赛罗研究》、《李尔王研究》、《散文翻译》、《莎士比亚十四行诗研究》等课程。
史志康_史志康 -研究领域
“莎士比亚研究”、“美国诗歌研究”以及“英汉、汉英翻译”。
史志康_史志康 -科研成果
专著《美国文学背景概观》(主编,上海外语教育出版社 1998年);
论文近40篇,其中包括“欲语向谁诉?---试探美国女诗人埃米莉?迪金森的生活与其作品的关系”、“奇语天下惊---试谈e.e肯明斯怪异的诗歌语言”、“‘道’在天地间---布赖恩特自然诗歌初探”、“走出文论研究中的误区”、“译海拾贝”、“胜过一切财富的财富---欣赏莎士比亚《十四行诗》”、“带着镣铐的优美舞蹈---《围城》及其英译本赏析”、“开满苹果花的大地---读惠特曼《自我之歌》”、“品味人生乐趣---读林语堂先生《人生的乐趣》”、“威廉?华兹华斯:大自然的崇拜者”、“第十八届韩素音青年翻译奖汉译英《读书苦乐》标准参考答案” (《中国翻译》,2006年6月)、“用优雅的英语翻译优雅的美文”(《中国翻译》,2008年1月)等;
译作10余部,其中包括《虹》、《霭霭芳园谁氏家》、《故里恶梦》、《橡实兆春》、《真主之拳》、《黄雀在后》、《山峦孤凉》、《佚卷之谜》、《海市蜃楼》、《怒海夺宝记》、《眼镜蛇的告白》等;
教材五种,其中包括《综合英语》(第三册教师用书和学生用书,主编,普通高等教育“十五”国家级教材,上海外语教育出版社,2004年)、《商务翻译教程》(主编,《商务口译》项目上海市专业技术水平认证,人民教育出版社,2004年)、《全国英语专业本科生综合英语教程》(第七、八册教师用书和学生用书,主编,上海外语教育出版社,2007年)等。
参与修订《英汉大词典(第二版)》(上海译文出版社,2007年)。