月黑之夜,吾走水口山。闻崖之水,如击腹,亦如气遁幽门而出,卟卟之响,毛骨怵然,疾走,至冷月桥,桥高三丈余,倏现一影出,长发,但现皮骨。袖中爪长寸许,和衣而坐石桥。此时,黑风起,树摇砂飞,影向天啸。少时,云开一隙,顿见一女至,撩衣而跪。影拂女,曰:“汝待郎君至,母去也!”少时,影随风起,至半空,飘飘然去矣!
因影开云,有微光 。吾窥其女,娇艳欲滴,时风砂俱去,一月朗出。见一笛飞至女之手,翩翩舞,声声笛。吾藏于石后,愕然欲返。忽闻耳语曰:“相公,妻已在此,为何不见?” 吾闻之呼呼疾走,失声呼母频频矣。恰失足,向粼粼水潭而坠,哀呼:“吾命休矣!” 藉月,见一长绦自上而下,女降于身旁,托吾复升。吾感口唇而麻,着实惊吓矣。又闻女呼曰:“相公,相公,醒来,醒来!” 语毕,又闻抽泣声。吾心且明,唯佯卧不敢起矣。
少顷,女至水边,汲水而往。吾思再三,欲去女而走,又闻曰:“相公何往?是否认得来时路?” 吾随女指而视之,俱异矣!曰:“汝欲何为?”女哽咽,拂袖掩面,憷憷然,悲曰:“相公不知,吾仍汝妻,相公原姓徐,字翎祥,徐羽是也。在朝为官,我等随宋主南逃,举家四口尽遭叛军杀戮,妻魄散于旷野,哀号觅双儿,适逢一老妇收留魂魄,又觅得儿女归。适才相公所见,母也。”
吾闻之奇,曰 :“老妇为何如此,见影不见人焉?” 女曰:“相公不知,母仍狐仙也,因护妻等,中蛇妖毒矣。且母寻相公几百余载,皆因妻儿思汝切,千里寻亲于此。母需五百年后才可复其身。” 言毕悲又起。吾闻动容,曰:“吾可见双儿?”女曰:“相公此去余家畈,即可见之!” 吾闻之大喜,近女前,曰:“汝即为吾妻,岂有不信之理。妙在皓月当空,夫妻相逢,岂不喜也!妻近前来,让吾观之。”女曰:“不可,妻随母去,孝道也。” 遂去。
余家畈,吾目向月,望双儿。时有唧唧虫鸣,萤光点点,阡陌 有双影绰约,闻唤父声。吾立,现双影似幼童,故前住。至近前,双儿跪拜,悲呼父。吾扶双儿端倪,儿似荷,女若莲。吾潸然泪滴,揽双儿于怀,曰:“汝等愿随父否?”答曰:“儿随母去,孝道也” 遂去。
呜呼!望长夜,泪干绝,风月怯,人去也。嗟世道轮回,何时歇?吾回味冷月桥,失声呼母频频矣。母,儿之所向也!(文章阅读网:www.www.AihuAu.com.net )
\
附:遇 仙 记 (释文)
月黑(没有月亮,漆黑的夜)之夜 ,吾(我)走水口山。闻(听得)崖之水,如击腹(拍打肚子),亦如气遁(逃逸)幽门而出,卟卟之响,毛骨怵然,疾走(快跑),至(来到)冷月桥,桥高三丈余,倏现一影出,长发,但现皮骨(骨瘦如柴)。袖中爪长寸许,和衣而坐石桥。此时,黑风起(黑暗中风起),(吹得)树摇砂飞,影向天啸(怪叫)。少时,云开一隙(缝隙),顿见(突见)一女(仙女)至(飘落),撩衣而跪。影拂(这里有抚慰的意思)女,曰:“汝(女儿你)待郎君至(来),母去(离去)也!”少时,影随风起,至半空,飘飘然去矣!
因(凭)影开云(拔开云隙),有微光 。吾窥(私下看)其女,娇艳欲滴,时(这时)风砂俱去(都已平息),一月朗出(明亮地照着)。见一笛飞至女之手,翩翩舞,声声笛。吾藏于石后,愕然欲返(因惊悚而想回走)。忽闻耳语曰(耳边听得说话声):“相公,妻已在此,为何不见?” 吾闻之呼呼疾走(我听了呼呼转身就跑),失声呼母频频矣(高声不断地喊妈呀)。恰(正巧)失足,向粼粼水潭而坠(掉),哀呼:“吾命休矣!” 藉月(借着月光),见一长绦(飘带)自上而下,女降于身旁,托吾复升(托住我缓缓升起)。吾感口唇而麻,着实惊吓矣。又闻女呼曰:“相公,相公,醒来,醒来!” 语毕,又闻抽泣声。吾心且明(我心中明白),唯佯卧(假装卧地)不敢起矣。
少顷(一会儿),女至水边,汲水而往(到河边弄水去了)。吾思再三,欲去(离开)女而走(跑),又闻曰:“相公何往?是否认得来时路?” 吾随女指(手指方向)而视之(看看来时的路),俱异矣(都变样了)!曰:“汝欲何为?(你想干什么)”女哽咽,拂袖掩面,憷憷然(悲伤的样子),曰:“相公不知,吾仍(是)汝妻,相公原姓徐,字翎祥,徐羽是也。在朝为官,我等随宋主南逃,举家四口尽遭叛军杀戮,妻魄散于旷野,哀号觅(边哭边找)双儿(这里指儿子与女儿),适逢一老妇收留魂魄,又觅得儿女归。适才相公所见,母也(是我们的母亲)。”
吾闻之奇(奇怪),曰 :“老妇为何如此,见影不见人焉(只见影子不见人)?” 女曰:“相公不知,母仍狐仙也,因护(保护,照顾)妻等(这里指老婆儿女),中蛇妖毒矣。且母寻相公几百余载,皆因妻儿思汝切(迫切想念你),千里寻亲于此。母需五百年后才可复其身(恢复她原来的模样)。” 言毕悲又起。吾闻动容(我听了动情了),曰:“吾可见双儿?”女曰:“相公此去余家畈,即可见之!” 吾闻之大喜,近女前,曰:“汝即为吾妻,岂有不信之理。妙在皓月当空,夫妻相逢,岂不喜也!妻近前来,让吾观之。”女曰:“不可,妻随母去(去照顾老母),孝道也(以尽孝道,你我夫妻还有团圆之日)。” 遂去(于是依依不舍地离去)。
余家畈,吾目向月(我看着月亮),望双儿。时有唧唧虫鸣,萤光点点,阡陌(田野路上)有双影绰约(仿佛有两个影子),闻唤父声。吾立(站起来),现双影似幼童,故前住。至(到)近前,双儿跪拜,悲呼父(很悲伤地叫着父亲)。吾扶双儿端倪(仔细地看着),儿似荷,女若莲(说明儿女长的好看)。吾潸然泪滴,揽(抱)双儿于怀,曰:“汝等愿随父否?”答曰:“儿随母去,孝道也” 遂(于是)去(离开)。
呜呼!望长夜,泪干绝(流干了泪水),风月怯(害怕、害羞),人去也(妻儿已去)。嗟(叹)世道轮回,何时歇(到头)?吾回味冷月桥,失声呼母频频矣(想起刚才在冷月桥受惊吓时,口中也是喊着母亲啊)。母,儿之所向也!(母亲多么伟大,是做儿女们向往的去处,孝顺母亲是我们应尽的责任啊)