chink,英文单词,用作名词是“裂缝、叮当声”的意思,用作动词时是“(使)叮当响”的意思。在美国俚语中还带有种族歧视、贬低意味,意指“中国佬”。
chink_Chink -释义
Chink从中国人的眼睛而来,字面意思是:狭长的细缝,指中国人眼睛细长。Chink是英文中一个种族性的污辱用语,对象是中国人、华人或东亚人。
作名词时有:裂口,裂缝,叮当声的意思
作动词时有:(使)叮当响的意思
当其首字母大写即:Chink,表示“中国佬”,但有蔑视的味道.
当时晚清八国联军攻打中国,国民备受侮辱,清的qing和chink是谐音,所以外国人就叫中国人chink。
chink_Chink -来源
Chink可能是出自发音“请请”、“清”朝,原字与“中国”只稍有差别,或许是指小而斜的眼睛。
19世纪末,中国移民被视为对北美白人的威胁,美国“排华法案”通过后,Chink一字便渐渐流行起来。因为中国移民被禁,缺少劳工,一台新上市的?鱼机器被名为“铁窄眼”(IronChink),以代替华人劳工为推销重点,是当时反华种族歧视的象征代表。执迷不悟者和种族主义者,在焚烧唐人街,甚至用私刑(绞刑)时,就是用这些字眼。
在韩战与越战期间,此字在媒体常用,反映在电影前进高棉(1986)。
chink_Chink -侮辱性
邓文迪
Chink的污辱性,与针对黑人nigger一字齐名,被视为种族性的污辱字,若加上暴力和歧视,可以被当作“仇恨”罪行处理,罪加一等。KennethChu在加州被刀刺死,其身边的车上有Chink一字刻痕。
2012年2月,ESPN曾在新闻标题中使用“穿盔甲的中国佬”一词形容NBA华裔篮球运动员林书豪在比赛中的失误,遭到亚裔记者协会和其他团体的猛烈抨击。随后,ESPN不得不解雇当事雇员,以平息事态。
2013年7月31日,全美广播公司财经频道(CNBC)的主播弗兰克,在讨论邓文迪和默多克离婚案,邓文迪的新律师可能从离婚诉讼中分得默多克家族信托基金的一部分时,弗兰克在《午间财经》(PowerLunch)中评论称,“你怎么看‘穿盔甲的中国佬’在其中的作用?邓的新律师最擅长找漏洞并从中渔利。你觉得他们还能从离婚案中得到什么好处?”
弗兰克的言论引发亚裔记者协会(AsianAmericanJournalistsAssociation)的极度不满,该协会谴责称,这是“人身攻击”,并且是“极不妥当”的言论。