英语国家概况原文翻译 造畜 造畜-作品概况,造畜-作品原文

魇昧:同“厌魁”。用巫术、诅咒或祈祷鬼神等迷信方法害人。绐(dài 代):欺骗。迷罔:昏乱,神志胡涂。犹:尚。河:指黄河。扬州:地名。今江苏扬州市。絷(zhí执)枥(lì历)下:拴在马厩里。枥,马厩。少选:一会儿。嘱:此据铸雪斋抄奉,原作“祝”。暴:“曝”的本字,晒。蹄啮(niè聂)殊喧:又踢又咬,叫闹异常。着:拴置。舌强:舌根发硬,谓讲不出话。饮(yìn 印)五羊:给五只羊喝水。械杀之:谓用刑杖打死。械,此诣刑讯的器械。

造畜_造畜 -作品概况

英语国家概况原文翻译 造畜 造畜-作品概况,造畜-作品原文

作品名称:造畜

作者:蒲松龄

出自:聊斋志异

造畜_造畜 -作品原文

魔昧之术,不一其道。或投美饵,绐之食之,则人迷罔,相从而去,俗名曰“打絮巴”,江南谓之“扯絮”。小儿无知,辄受其害。又有变人为畜者,名曰“造畜”。此术江北犹少,河以南辄有之。扬州旅店中,有一人牵驴五头,暂絷枥下,云:“我少选即返。”兼嘱:“勿令饮啖。”遂去。驴暴日中,蹄啮殊喧。主人牵着凉处。驴见水,奔之,遂纵饮之。一滚尘,化为妇人。怪之,诘其所由,舌强而不能答。乃匿诸室中。既而驴主至,驱五羊于院中,惊问驴之所在。主人曳客坐,便进餐饮,且云:“客姑饭,驴即至矣。”主人出,悉饮五羊,辗转皆为童子。阴报郡,遣役捕获,遂械杀之。

造畜_造畜 -作品译文

用妖术邪法谋害人的手段,并不限于一种。有的拿出味美食物,哄骗人吃,吃后就神志不清,跟着坏人走,俗名叫:“打絮巴”,江南称为“扯絮”。小孩儿不懂事,常受其害。又有的把人变成畜生,名叫“造畜”。这种手段在长江以北还少见,黄河以南就有了。扬州旅店里,有个人牵着五头驴,暂时拴在槽下,说:“我一会儿就回来。”并嘱咐:“不要让驴喝水吃草。”就离开了。驴晒在太阳地里,又踢又咬非常喧闹。店主人就把驴牵到阴凉的地方。驴看到了水,奔跑过去,就尽情喝起来,在尘土中一翻滚,就变成了妇人。店主很惊奇,追问她们的来历,妇人们舌头僵硬不能回答。店主就把她们藏在屋里。后来驴主回到这里,把五只羊赶进了院子,惊问驴在什么地方。店主拉客人坐下,就送上酒饭,并且说;“客人且先吃饭,驴随即就到。”主人出屋,给五只羊都饮了水,羊打个滚儿都变成小孩儿。店主暗暗到郡衙门告发,衙门派遣衙役逮捕了牵驴人,就动刑杀了他。

造畜_造畜 -作者简介

蒲松龄(1640~1715),又名柳泉居士,聊斋先生,字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,


作者蒲松龄山东淄川(今淄博)人。早岁即有文名,深为施闰章、王士  

爱华网本文地址 » http://www.aihuau.com/a/8103460103/107145.html

更多阅读

《春江花月夜》原文·翻译·赏析 关雎原文 翻译及赏析

《春江花月夜》原文·翻译·赏析【原作】春江花月夜——[唐] 张若虚春江潮水连海平,海上明月共潮生。滟滟随波千万里,何处春江无月明。江流宛转绕芳甸,月照花林皆似霰。空里流霜不觉飞,汀上白沙看不见。江天一色*无纤尘,皎皎空中孤月轮。

白马篇原文-翻译-赏析_李白的诗词 李白诗词名句赏析十首

白马篇原文|翻译|赏析_李白的诗词 白马篇原文赏析:龙马花雪毛,金鞍五陵豪。秋霜切玉剑,落日明珠袍。斗鸡事万乘,轩盖一何高。弓摧南山虎,手接太行猱。酒后竞风采,三杯弄宝刀。杀人如剪草,剧孟同游遨。发愤去函谷,从军向临洮。叱咤经百战,匈奴

《诫子书》原文·翻译·赏析 诸葛亮 诫子书 赏析

《诫子书》原文·翻译·赏析【原文】夫君子之行,静以修身,俭以养德。非淡泊无以明志,非宁静无以致远。夫学须静也,才须学也,非学无以广才,非志无以成学,淫漫则不能励精,险躁则不能治性,年与时驰,意与日去,遂成枯落,多不接世,悲守穷庐,将复何及!

声明:《英语国家概况原文翻译 造畜 造畜-作品概况,造畜-作品原文》为网友嗟叹陌上分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除