技术入股 英文 英文合作合同范本

THE CONTRACT FOR SINO-FOREIGN COOPERATIVE JOINT VENTURE

Chapter 17 Liability for Breach of Contract

Article 42 Should the cooperative venture company be unable to continue itsoperation or achieve its business purpose due to the fact that one of thecontracting parties fails to fulfil the obligations prescribed by thecontract and articles of association, or seriously violates the provisionsof the contract and articles of association, that party shall be deemed tohave unilaterally terminated the contract. The other party shall have theright to terminate the contract in accordance with the provisions of thecontract after approval by the original examination and approvalauthority, and to claim damages. In case Party A and Party B of thecooperative venture company agree to continue the operation, the party whofails to fulfil its obligations shall be liable for the economic lossescaused thereby to the joint venture company.

Article 43 Should either Party A or Party B fail to provide on schedule thecontributions in accordance with the provisions defined in Chapter 5 ofthis contract, the party in breach shall pay to the other party________Yuan, or __________% of the contribution starting from the firstmonth after exceeding the time limit. Should the party in breach fail toprovide after ______months, _________Yuan, or _________% of thecontribution shall be paid to the other party, who shall have the right toterminate the contract and to claim damages from the party in breach inaccordance with the provisions of Article 42 of the contract.

Article 44 Should all or part of the contract and its appendices be unable to befulfilled owing to the fault of one party, the party in breach shall bearthe liability therefor. Should it be the fault of both parties, they shallbear their respective liabilities according to the actual situation.

Article 45 In order to guarantee the performance of the contract and itsappendices, both Party A and Party B shall provide each other with bankguarantees for performance of the contract within __________days after thecontract comes into force.

技术入股 英文 英文合作合同范本

Chapter 18 Force Majeure

Article 46 Should either of the parties to the contract be prevented fromexecuting the contract by force majeure, such as earthquake, typhoon,flood, fire, war or other unforeseen events, and their occurrence andconsequences are unpreventable and unavoidable, the prevented party shallnotify the other party by telegram without any delay, and within 15 daysthereafter provide detailed information of the events and a valid documentfor evidence issued by the relevant public notary organization explainingthe reason of its inability to execute or delay the execution of all orpart of the contract. Both parties shall, through consultations, decidewhether to terminate the contract or to exempt part of the obligations forimplementation of the contract or whether to delay the execution of thecontract according to the effects of the events on the performance of thecontract.

Chapter 19 Applicable Law

Article 47 The formation, validity, interpretation, execution and settlement ofdisputes in respect of, this contract shall be governed by the relevantlaws of the People’’s Republic of China.

Chapter 20 Settlement of Disputes

Article 48 Any disputes arising from the execution of, or in connection with, thecontract shall be settled through friendly consultations between bothparties. In case no settlement can be reached through consultations, thedisputes shall be submitted to the Foreign Economic and Trade ArbitrationCommission of the China Council for the Promotion of International Tradefor arbitration in accordance with its rules of procedure. The arbitralaward is final and binding upon both parties.

Article 49 During the arbitration, the contract shall be observed and enforced byboth parties except for the matters in dispute.

Chapter 21 Language

Article 50 The contract shall be written in Chinese and in ____________. Bothlanguage versions are equally authentic. In the event of any discrepancybetween the two aforementioned versions, the Chinese version shallprevail.

Chapter 22 Effectiveness of the Contract and Miscellaneous

Article 51 The appendices drawn up in accordance with the principles of thiscontract are integral parts of this contract, including: the projectagreement, the technology transfer agreement, the sales agreement etc.

Article 52 The contract and its appendices shall come into force commencing fromthe date of approval of the Ministry of Foreign Trade and EconomicCooperation of the People’’s Republic of China (or its entrustedexamination and approval authority).

Article 53 Should notices in connection with any party’’s rights and obligationsbe sent by either Party A or Party B by telegram or telex, etc., theWritten letter notices shall be also required afterwards. The legaladdresses of Party A and Party B listed in this contract shall be theposting addresses.

Article 54 The contract is signed in __________, China by the authorizedrepresentatives of both parties on _____, 19_______.

For Party A For Party B

(Signature) (Signature)

  

爱华网本文地址 » http://www.aihuau.com/a/8103500103/117921.html

更多阅读

股权融资风险投资合作合同协议模板2014年 股权协议模板

文章主题词:风险投资,股权融资,合作合同,协议模板。发布日期:2014年9月24日;编辑发布人:兆联投资顾问55号采编。“股权融资风险投资合作合同协议模板(2014年)”由兆联投资顾问55号采编经过校对审核与少量修改,该文来源于互联网密室,密室逃

技术入股合作协议书样本 精选一 技术入股合作协议书

非专利技术入股合作协议书合股投资协议书甲方:乙方:丙方:甲、乙、丙三方根据《公司法》等法律规定,本着平等互利的原则,经过充分协商,决定合股投资经营网络有限公司。特订立本协议,以便三方共同遵守:一、合股投资经营公司名称为:“网络有限

离婚协议书标准格式 技术入股协议书标准格式

  甲方:  乙方:  甲乙双方在平等自愿,互惠互利,协商一致的基础上,就甲方以技术出资的形式入股 省(市) 科技有限公司(下称 公司或公司)一事达成本协议,以资遵照履行:  第一条:甲方以其所合法持有的 的产品技术和专利,以及其自身

技术入股合作协议书 技术入股协议书样本

   技术入股协议书样本  甲乙丙三方一致同意,根据《中华人民共和国公司法》、《中华人民共和国法》和其他有关法律法规的规定,订立本协议。  第1条 技术增资  1.1 乙方以电池材料相关技术作为出资:  (a) 委托评估

技术入股合作协议书 2017技术入股合作协议书

   2017技术入股合作协议书  甲方(单位名称):____________________  经济性质:________ 所有制:________  乙方(单位名称):____________________  经济性质:________ 所有制:________  (如有两个以上联营单位依次称

声明:《技术入股 英文 英文合作合同范本》为网友仍瑺恠夢哩見袮分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除