南越列传的翻译 南越列传

南越列传 司马迁

王延海 译注

南越列传的翻译 南越列传

【说明】本传记述了南越王赵佗建国的史实及其四位继承者同汉王朝的关系,描述了汉武帝出师攻灭南越,将南越置于汉王朝直接统治下的过程。行文中表现了司马迁尊重史实和民族一统的思想。他没有把边疆的少数民族视为“种别域特”(班固《汉书・叙传》)的野蛮低*民族,而肯定“佗能集杨越以保南藩”(卷一百三十《太史公自序》)的功劳,把南越视为汉王朝的一部分,视其民为汉王朝的同等臣民,把南越统一和南越归汉,视为各民族走向统一的必然趋势,有一定进步意义。
此文记事“简括”(李景星《史记评议》),重点突出:于赵佗建国、武帝兴师则详写,余者略述,“条理井井”(吴见思《史记论文》)。此文善于描摹军威气势,如写伏波将军和楼船将军率师南征,四路大军,浩浩荡荡,水陆并进,所向披靡,“声势赫奕”,“极其神妙,可云神化之笔”(吴见思《史记论文》)。本传太史公赞语用四字句韵语,不但形式整齐,而且声韵和谐,显示了作者赞语风格的多样性。

南越王尉佗是真定人,姓赵。秦国兼并了六国,攻取并平定了杨越,设置了桂林、南海和象郡,把犯罪而被迁徙的百姓安置到这些地方,同越人杂居了十三年。尉佗,秦朝时被任命做了南海郡的龙川县令。到秦二世时,南海郡尉任嚣得病将死,把龙川令赵佗召来,并对他说:“听说陈胜等发动了叛乱,秦朝推行暴虐无道的政策,天下百姓对此感到怨恨,项羽和刘邦、陈胜、吴广等,都在各自的州郡,同时聚集民众,组建军队,象猛虎般地争夺天下,中原地区扰攘动乱,不知何时方得安宁,豪杰们背叛秦朝,相互对立。南海郡偏僻遥远,我怕强盗的军队侵夺土地,打到这里,我想发动军队切断通往中原的新修大路,自己早作防备,等待诸侯的变化,恰巧我的病重了。再说番禺这个地方,背后有险要的山势可以依*,南有大海作屏障,东西几千里,有些中原人辅助我们,这也能当一州之主,可以建立国家。南海郡的长官中没有谁值得我同他研究这些事,所以把你召来告诉你这些事。”任嚣当即向赵佗颁布任命文书,让他代行南海郡的职务。任嚣死后,赵佗就向横浦、阳山、湟

  

爱华网本文地址 » http://www.aihuau.com/a/8103550103/135464.html

更多阅读

竹马翻译官卑微而虐心的翻译官之恋 竹马翻译官

基本资料竹马翻译官(卑微而虐心的翻译官之恋)作者: 木子喵喵出版社: 山东画报出版社出版年:页数:定价: 0.0装帧:ISAN:内容简介苏微恙七岁的时候被养母带来G市遇见了和她相同年龄的何墨深。邻家哥哥墨深从小就招人喜欢,也包括经常被他欺负的微

谈“存在即合理”的翻译 浅谈合理的利己主义

有一句流传挺广的话,叫“存在即合理”。查出处,来自对德国哲学家黑格尔的一句名言的翻译“Was vernünftig ist , das ist wirklich , und was wirklich ist , dasist vernünftig”。我不懂德文,无法从原文直接理解作者的原义。但我是

声明:《南越列传的翻译 南越列传》为网友向往有你的世界分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除