陶公性俭厉 世说新语之《陶公性检厉》原文及翻译

世说新语之《陶公性检厉》原文及翻译

刘义庆

原 文

陶公性检厉,勤于事。作荆州时,敕船官悉录锯木屑,不限多少。咸不解此意。后正会,值积雪始晴,听事前除雪后犹湿,于是悉用木屑覆之,都无所妨。 官用竹,皆令录厚头,积之如山。后桓宣武伐蜀,装船,悉以作钉。 又云,尝发所在竹篙,有一官长连根取之,仍当足。乃超两阶用之。【世说新语之《陶公性检厉》原文及翻译】。

译文

陶公(侃)办事认真严格,日常工作非常勤勉。做荆州刺史时,命令造船官收集锯木屑,有多少收多少。大家都不明白他的用意。后来正月初一集会,正遇上久雪初晴,厅堂前的台阶下雪之后一片泥泞。于是用锯木屑铺在上面,人来人往,丝毫不受阻碍。凡公家用竹,(陶侃)都命令把锯下的竹头收集起来,堆积如山#from 本文来自学优高考网www.gkstk.com,全国最大的高考网站 end#。后来桓宣武(温)征伐四川,修造船只时,用来做竹钉。又听说陶公曾经就地征用竹篙,有一个官吏把竹子连根拔出,用根部来代替镶嵌的铁箍。【世说新语之《陶公性检厉》原文及翻译】。他就让这个官吏连升两级,加以重用

注释

陶公:陶侃的敬称。

检厉:认真,严肃。

勤:勤勉。

荆州:荆州刺史。

敕:命令

咸:都。

正会:农历正月初一集会。

值:正赶上,正遇上

陶公性俭厉 世说新语之《陶公性检厉》原文及翻译

听事:处理政事的厅堂。

除:台阶。

都无所妨:行人上下完全没有妨碍。【世说新语之《陶公性检厉》原文及翻译】。

录:收集

厚头:近根部的竹头

桓宣武:即 桓温。

发:征用

仍:因而,于是。

当足:用竹篼当作竹嵩的铁足。

超:超过。

#p##e#

两阶:两个等级 (阶:官级。)

悉:全部

正会:正月初一集会

听事:处理政事的厅堂

除:台阶

尝:曾经

  

爱华网本文地址 » http://www.aihuau.com/a/8104330103/244376.html

更多阅读

藏在《世说新语》里的动人爱情故事 世说新语的故事

王献之的爱情故事丁启阵《世说新语·德行》有如下一节文字:王子敬病笃,道家上章,应首过,问子敬:“由来有何异同得失?”子敬云:“不觉有余事,唯忆与郗家离婚。”(白话今译:王献之病重,道士为他举行消灾度厄的仪式,需要病人自己说出所犯罪过。

《世说新语》两则导学案 世说新语两则阅读答案

25 《世说新语》之《咏雪》《陈太丘与友期》课前预习学案一、走近作者作品刘义庆,彭城(今江苏徐州市)人,(南朝宋)文学家。(《世说新语》)是刘义庆所创作的一部主要记载汉末、三国至两晋时期士族阶层的言行风貌和轶事琐语的(笔记体)小说。

读《世说新语》有感 描写景色的作文300字

《世说新语》由南朝宋临川王刘义庆以及他周围的文人们编撰而成。记述了汉末到南朝之际的许多历史人物的奇文趣事。它往往通往一件事或一句话来突出人物性格,这本书就是有一个个小故事有规律的组合而形成的中国的《一千零一夜》。因

声明:《陶公性俭厉 世说新语之《陶公性检厉》原文及翻译》为网友负心汉分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除