薛奎识范镇翻译 《薛奎识范镇》原文及翻译

《薛奎识范镇》原文及翻译

原文

范镇字景仁,成都华阳人。薛奎〔kuí〕守蜀,一见爱之,绾于府舍,俾与子弟讲学。镇益自谦退,每行步趋府门,逾年,人不知其为帅客也。及还朝,载以俱。有问奎入蜀何所得,曰:“得一伟人,当以文学名世。【《薛奎识范镇》原文及翻译】。”宋庠兄弟见其文,自谓弗及,与为布衣交。

译文

范镇字景仁,成都华阳人。薛奎作四川地方长官时,初次见面就很喜欢他。把他拉到官府,让他给自己的孩子讲授学问。范镇自己愈加谦让,每每走过薛奎的府门便小跑而过(以示恭敬)。【《薛奎识范镇》原文及翻译】。过了一年,人们都不知道他是地方长官的宾客。等薛奎从四川回调的时候,用马车载着范镇一同返回京城。有的人问薛奎在四川有什么收获,薛奎回答道:“得到了一个不平凡#from 本文来自学优高考网www.gkstk.com,全国最大的高考网站 end#的人物,应该会以文章才学为世所知。”

注释

1范镇:宋朝人

2守:太守,官职名

3爱:赏识

4绾〔wǎn〕:留

5俾:使

6子弟:学生

7益:更加

8退:让

9趋:小步急走

10逾:过,超过

11帅客:指太守的客人

12及:到,等到

13载:用车载,用车带

14伟人:不平常的人

15名世:名于世,在世上出名

[文言知识]

“阳”与“阴”。古代山的南面叫“阳”,山的北面叫“阴”。【《薛奎识范镇》原文及翻译】。上文“华阳”,即华阳县,它当在华山之南;又,“华阴”,当在华山之北。而水的南面称“阴”,水的北面称“阳”,恰与山相反。江苏省的“江阴”市,当在长江的南面;“淮阳”县当在淮河的北面。

薛奎识范镇翻译 《薛奎识范镇》原文及翻译

  

爱华网本文地址 » http://www.aihuau.com/a/8104330103/244469.html

更多阅读

翻译《浙江之潮》 浙江潮翻译

翻译《浙江之潮》钱塘江真是天下雄伟的景色啊!从阴历十六到十八日是潮水最盛的时候。当它在入海口出现时,像一丝细细的银线。过了一会儿,它离我们越来越近,像王城雪岭,潮水连着天际飞奔而来。声音大的像打雷,地好像也动开了,像千军万马般

报任安书翻译 《译书公会报》

《译书公会报》  《译书公会报》于清光绪二十三年十月初一(1897年10月26日)创刊,册报。译书公会主办,总理为恽积勋(叔畲)、恽毓麟,协理为董康、赵元益等,都是阳湖(武进)人。总主笔为章炳麟(太炎)及杨模(范甫),总翻译为黄存嘉。该报声称以“

声明:《薛奎识范镇翻译 《薛奎识范镇》原文及翻译》为网友暮色挽歌分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除