韩婴《田子为相》原文及翻译
韩婴
《韩诗外传》[汉]韩婴著 卷九 第二章
田子为相,三年归休,得金百镒奉其母,母曰:“子安得此金?”对曰:“受俸禄也。”母曰:“为相三年,不食乎?治官如此,非吾所欲也。孝子之事亲也,尽力至诚,不义之物,不入于馆③。为人臣不忠,是为人子不孝也。子其去之④。”田子愧惭,走出,造⑤朝还金,退请就狱⑥。王贤其母,说其义,即舍田子罪,令复为相,以⑧金赐其母。《诗》⑨曰:“宜尔子孙承承兮。【韩婴《田子为相》原文及翻译】。”言贤母使子贤也。
注释
①归休:休假回家。
②镒:二十两。
③馆:这里指“家”。
④子其去之:你把这东西拿走。
⑤造:往,到。
⑥就狱:接受处分。就,(本意:靠近)进入。
⑦舍:舍弃。【韩婴《田子为相》原文及翻译】。这里指“赦免”。
⑧以:把,拿。
⑨《诗》:#from 本文来自学优高考网www.gkstk.com,全国最大的高考网站 end#此指《诗经》。《诗经》共收集了311篇诗歌(又称诗三百)
⑩为:担任。
译文
田子担当宰相,三年后休假回家,得到很多金子献给他的母亲。母亲问他说:“你怎么得到这些金子的?”他回答说:“这是我当官的俸禄。”母亲说:“当宰相三年,难道不吃饭?像这个样子当官,不是我所希望的。孝顺的儿子侍奉父母应该努力做到十分诚实。不应该得到的东西,不要拿进家门。作为国家的臣子不忠诚,也就是当儿子的不孝顺。【韩婴《田子为相》原文及翻译】。你把这东西拿走。”田子很惭愧地跑了出去,到朝堂上退还金子,然后请求君王让自己接受处分。君王认为他母亲很贤慧,因田子母亲的深明大义而高兴,于是就赦免了田子的罪,叫他重新当上宰相,把金子赏给了他的母亲。《诗经》说:“教育你的子孙时要谨慎小心啊。”说的是贤惠的母亲使子孙贤德。