一顾倾人城,再顾倾人国。
[译文] 看一眼整个城市将为之倾倒,再看一眼国家也为之翻覆。
[出自] 汉朝 李延年 《佳人歌》
北方有佳人,绝世而独立。
一顾倾人城,再顾倾人国。
宁不知倾城与倾国?佳人难再得!
注释:
顾:环视。
宁:岂。
译文1:
北方有位妙龄佳人,美貌聪慧举世无双。看一眼整个城市将为之倾倒,再看一眼国家也为之翻覆。怎不知道她倾城倾国的魅力?这样的佳丽实在再难求得。
译文2:
北方有位佳人,并世无双的娴雅而独在。她只要对守卫城垣的士卒瞧上一眼,便可令士卒弃械、墙垣失守;倘若再对驾临天下的人君“秋波那么一转”,亡国灭宗的灾祸,可就要降临其身了!但接着一句则又紧摄一层?纵然是倾城、倾国,也别失去获得佳人的良机-美好的佳人,毕竟是世所难逢、不可再得的呵!
赏析:
《李延年歌》有三点特色。
其一,出语夸张,欲扬故抑。诗人将所咏美女赞为冠绝当代而独此一人,其美貌的程度竟至看她一眼城邦就会倾覆,再看她一眼国家就会沦亡,“美女亡国”之说最早见于《诗经·大雅·瞻