柳宗元传的原文及翻译 柳宗元《哀溺文》原文及翻译

柳宗元《哀溺文》原文及翻译

柳宗元

原文

永之氓咸善游。一日,水暴甚,有五六氓,乘小船绝湘水。中济,船破,皆游。其一氓尽力而不能寻常。其侣曰:“汝善游最也,今何后为?”曰:“吾腰千钱,重,是以后。”曰:“何不去之?”不应,摇其首。【柳宗元《哀溺文》原文及翻译】。有顷益怠。已济者立岸上,呼且号曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以货为?”又摇其首。遂溺死。

吾哀之。且若是,得不有大货之溺大氓者乎?于是作《哀溺》。

(选自唐 柳宗元 《柳河东集》)

注释

咸:都

柳宗元传的原文及翻译 柳宗元《哀溺文》原文及翻译

绝:横渡

中济:渡到河中间 。【柳宗元《哀溺文》原文及翻译】。济,渡河

寻常:八尺为寻,二寻为常,这里指平时

腰:挂在腰间

益怠:更加疲倦,疲惫

蔽:蒙蔽,这里是糊涂的意思

何以货:还要钱干什么?

货:财物,这#from 本文来自学优高考网www.gkstk.com,全国最大的高考网站 end#里指钱

溺:淹没

吾:我

汝:你

遂:于是,就

翻译

永州的百姓都善于游泳。一天,河水突然上涨,有五、六个人乘着小船渡湘江。渡到江中时,船破了,都游水逃生。其中一个人尽力游泳不能像平常那样游得远。他的同伴们说:“你平时最会游泳,现在为什么落在后面?”他回答说:“我腰上缠着千钱,太重了,所以落后了。”同伴又说:“为什么不丢掉它呢?”他没有回答,只是摇了摇头。过了一会儿,他更加疲惫了。【柳宗元《哀溺文》原文及翻译】。已经游到岸上的同伴大声的向他喊叫道:“你太愚蠢了!被金钱蒙蔽了!性命都保不住了,还要钱干什么呢?”这个人又摇了摇头,结果淹死了。

我很可怜他。如果都像这样,难道不会因为巨额钱财而淹死更多的人吗?于是写下了《哀溺》这篇文章。

  

爱华网本文地址 » http://www.aihuau.com/a/8104390103/258305.html

更多阅读

出三藏记集 《出三藏记集・法显法师传》原文及翻译

《出三藏记集・法显法师传》原文及翻译原文:释法显,平阳武阳注人也。显有三兄,并夭亡。其父恐祸及之,三岁便度为沙弥。二十受大戒,志行明洁,仪轨整肃。常慨经律舛阙,誓志寻求。以晋隆安三年,与同学慧景等发自长安,西渡沙河。上无飞鸟,下无

唐才子传 温庭筠 《唐才子传・温庭筠传》原文及翻译

《唐才子传・温庭筠传》原文及翻译【原文】庭筠,字飞卿,旧名岐,并州人,宰相彦博之孙也。少敏悟,天才雄赡,能走笔成万言。善鼓琴吹笛,云:“有弦即弹,有孔即吹,何必爨桐与柯亭也。”侧词艳曲,与李商隐齐名,时号“温、李”。才情绮丽,尤工律赋。每

陶弘景传翻译 《梁书・陶弘景传》原文及翻译

《梁书・陶弘景传》原文及翻译原文:陶弘景字通明,丹阳秣陵人也。初,母梦青龙自怀而出,并见两天人手执香炉来至其所,已而有娠,遂产弘景。幼有异操,年十岁,得葛洪《神仙传》,昼夜研寻,便有养生之志。谓人曰:“仰青云,睹白日,不觉为远矣。”及长,身

声明:《柳宗元传的原文及翻译 柳宗元《哀溺文》原文及翻译》为网友戴过唇钉的菇凉分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除