老学庵笔记之《画家赵广不屈》原文及翻译
陆游
原文
赵广,合肥人,本李伯时家小史⑵。伯时作画,每使侍左右⑶,久之遂善画⑷,尤工画马⒖,几能乱真⑹。建炎中陷贼⑺。贼闻其善画,使图所掳妇人⑻。广毅然辞以实不能画⑼。胁以白刃,不从,遂断右手拇指遣去⑽;而广平生实⑾用左手。乱定⑿,惟画观音大士而已。又数年⒀,乃死⒁。今士大夫所藏伯时观音⒂,多广笔⒃也。 (选自陆游《老学庵笔记》)
翻译
赵广是合肥人,本来是李伯时家里的小书童。李伯时作画的时候经常让赵广在旁边侍候,时间长了(赵广)就擅长画画了,尤其是画马,几乎能和(李伯时的)真迹混淆。建炎年间,赵广落在金兵手里。【老学庵笔记之《画家赵广不屈》原文及翻译】。金兵听说他擅长画画,就让他画抢来的妇女。赵广坚决地推辞作画,金兵用刀子威胁,(赵广)不顺从,(金兵)就将他的右手拇指砍去,打发他离开了。但是赵广平时是习惯用左手画画的。局势平定以后,赵广只画观音大士。又过了几年,#from 本文来自学优高考网www.gkstk.com,全国最大的高考网站 end#赵广死了,如今有地位的知识分子所藏的李伯时的观音画,大多是赵广的手笔。
注释
⑴选自《老学庵笔记》。陆游,字务观,号放翁,南宋大诗人。
⑵本李伯时家小史:本来是李伯时家的小书童。李伯时,北宋名画家⑼小史:书童。 建炎中:建炎年间
⑶每使侍左右:经常让(赵广)在旁边侍候。每,常。
⑷遂:就。善:善于,擅长。【老学庵笔记之《画家赵广不屈》原文及翻译】。
⑸尤:尤其,特别。工:善于,擅长。
⑹几能乱真:差不多能和李伯时的真迹相混。几,几乎,差不多。乱真,模仿得很像,使人不辨真假。
⑺建炎:南宋高宗的年号。陷贼:落入敌人之手。贼,这里指金兵。
⑻闻:听说。使图所掳妇人:让他画抢来的妇女。使:让。 图,画。掳,抢走。
⑼辞:推辞,拒绝。
⑽胁:威胁。【老学庵笔记之《画家赵广不屈》原文及翻译】。白刃:刀。遣:打发 去:离开。
⑾适:恰好,恰逢。
⑿乱定:局势平定。
⒀又数年:又过了几年 。
⒁乃:才 。
⒂士大夫:旧指有地位的知识分子。
⒃笔:手笔,此指作品。