山有扶苏,隰有荷华。
不见子都,乃见狂且。
山有乔松,隰有游龙。
不见子充,乃见狡童。
注释:
扶苏:枝叶繁茂的大树。
隰:音席,洼地
荷华:荷花。
子都:古代著名的美男子。
狂:狂愚的人。且:音居,助词
乔松:高大的松树。
游龙:枝叶舒展的水荭。龙:茏,水荭。
子充:古代的美男子。
狡童:狡猾多诈的小子。
赏析:
《山有扶苏》描写女子恋情的失望。意中追求的子都、子充这样的美男子。结果却遇到的是狂且,狡童。诗以山有高大矫健的大树与美丽鲜艳的水中花相配,兴言男子与女子相配得宜,引出女子的失意,造成反差,形成对照,增强了反衬的效果。
爱华网本文地址 » http://www.aihuau.com/a/8104450103/274000.html
更多阅读
黄纪苏:《西方必须跟中国一块“天人合一”》这一段很有意思:“另外,中国的富人如今也效法起世界的富人:他们先是毁了大家的青山绿水盖自家豪宅,如今又要撕了大家的建筑蓝图来保全他们落地窗外的怡人景色。他们恨不得豪宅之外的世界全是树
黄纪苏:《西方必须跟中国一块“天人合一”》这一段很有意思:“另外,中国的富人如今也效法起世界的富人:他们先是毁了大家的青山绿水盖自家豪宅,如今又要撕了大家的建筑蓝图来保全他们落地窗外的怡人景色。他们恨不得豪宅之外的世界全是树
看看诗经《关雎》第一节的各个不同时期代表性的英语翻译译体现了西方人对诗经的翻译很早,尤其是英国人。这几天正好在讨论诗经第一首《关雎》的译文问题。这里我把各个不同时期第一节的英语译文贴出来,供大家阅读欣赏。从这时间顺序,
<<秦有扶苏>>史书上记载的扶苏是那个政治斗争中的失败者,可怜的秦国公子。故事发生在2000多年前,应该是在大秦帝国一统天下之前,秦王赢政所宠爱的那位美丽而浪漫的郑妃生下了一个男孩,这个男孩极得父母喜爱,被起名叫做扶苏,希望他像草木一样
兄受欺骗而死,弟被摆布而亡——扶苏与胡亥 一于公元前221年结束春秋战国的分裂局面、一统天下、在位37年、活了50岁的秦始皇在外巡的路途中死去。这位雄才大略的一代英主暴君,大约有二十个儿子,另有不少女儿。在他所有的儿女中,最有