诗经小雅采薇赏析 诗经《小雅・鸳鸯》原文赏析

   《鸳鸯》, 《诗经·小雅·甫田之什》的一篇。为先秦时代的汉族诗歌。全诗四章,每章四句。这是一首祝贺贵族结婚的诗。诗歌前二章以鸳鸯起兴,后二章以马起兴。鸳鸯是成双成对的鸟,马和亲迎之礼有关,故可以认为,这是一首同婚姻有关的诗歌。

  鸳鸯

  鸳鸯于飞,毕之罗之。君子万年,福禄宜之。

  鸳鸯在梁,戢其左翼。君子万年,

  宜其遐福。乘马在厩,摧之秣之。君子万年,福禄艾之。

  乘马在厩,秣之摧之。君子万年,福禄绥之。

  译文

  鸳鸯双双轻飞翔,遭遇大小罗与网。好人万年寿而康,福禄一同来安享。

  鸳鸯相偎在鱼梁,喙儿插进左翅膀。好人万年寿而康,一生幸福绵绵长。

  拉车辕马在马房,每天喂草喂杂粮。好人万年寿而康,福禄把他来滋养。

诗经小雅采薇赏析 诗经《小雅・鸳鸯》原文赏析

  拉车辕马在马槽,每天喂粮喂饲草。好人万年寿而康,福禄齐享永相保。

  注释

  ⑴鸳鸯:鸭科水鸟名。古人以此鸟雌雄双居,永不分离,故称之为“匹鸟”。

  ⑵毕:长柄的小网。罗:无柄的捕鸟网。

  ⑶宜:《说文解字》:“宜,所安也。”引申为享。

  ⑷粱:筑在河湖池中拦鱼的水坝。

  ⑸戢(jí):插。

  ⑹遐:远。

  ⑺乘(shèng):四匹马拉的车子。乘马引申为拉车的马。厩:马棚。

  ⑻摧(cuò):通“

  

爱华网本文地址 » http://www.aihuau.com/a/8673471/294934476.html

更多阅读

《诗经·采薇》原文及翻译 诗经采薇节选翻译

【原文】  采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。靡室靡家,玁狁之故。不遑启居,玁狁之故。  采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,心亦忧止。忧心烈烈,载饥载渴。我戍未定,靡使归聘。  采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,岁亦阳止。王事靡盬,不

采薇教案两则 采薇优质教案

采薇(优质课教案)《诗经·小雅·采薇》学案【学习目标】1.结合课下注释,利用工具书疏通字词;了解作品内容与情感;熟读成诵。2.从诗歌的意象、叠词、表现手法、章法特点等方面对文本进行鉴赏。3.体会典型环境中典型人物的家园之思。【归

童蒙须知原文注释译文 采薇 采薇-作品原文,采薇-注释译文

《小雅・采薇》是出自《诗经・小雅・鹿鸣之什》中的一首戎卒返乡诗。诗歌表现了将征之人的思家忍苦之情,并将这种感情放在对景物的描写及对军旅生活的述说中表现。一般小学的话只有:昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。全诗六节(每八

声明:《诗经小雅采薇赏析 诗经《小雅・鸳鸯》原文赏析》为网友永不言败分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除