第22节:第13回 我创造了英文词:Poloceology(1)



系列专题:《大伟话人生三部曲:弱者没有失败的权力》

   第13回

  我创造了英文词:Policeology

  英文中有不少词是从其他语言中借用的,如:从法语中借用的有menu(菜单),salad(沙拉);从意大利语中借用的有piano(钢琴),parasal(阳伞);从日文借用的有ginkgo(银杏),kimono(和服),jodo(柔道)。

  当然英文中还有从中文借用的词,如tea(茶叶),据说是采用广东人的发音。但是,policeology(警察学)却是中国人为现代英语所创造的学术名词。

  1991年12月,英国艾克塞特大学。

  英国南部的冬天并不寒冷,大树上的青藤依然翠绿,尺把长的英国大松鼠仍在参天的大树之间搬运着松果,知更鸟昂着火红的脖子在放声高唱。艾克塞特大学迎来了首批中国警察代表团。

 第22节:第13回 我创造了英文词:Poloceology(1)
  由公安部四所副所长徐清章带队的一行三人来到了艾克塞特大学警察研究所访问,该所的三名中国留学生,我,刘志强,张鸣都高兴得不得了。正是“久旱甘霖,他乡遇故知”。所长比尔·塔夫曼更是忙得团团转。

  代表团成员中有我最熟悉的缴济东先生,60多岁,可头发挺好,一副深度数的眼镜架在鼻梁上。最叫人拍案叫绝的是他一刻也不离手的大烟袋,一次能装25克关东烟。他总是先把大烟袋从嘴中拿出来,再紧接着说一两句英文译的孔子或孟子的语录。老缴是新中国成立前北大英语系的高材生,专攻莎士比亚的戏剧。又加上小时候上过私塾,能背《四书》、《五经》。真是中西合璧,语出惊人。二十年右派帽子没有把他的性格扭曲,反而越挫越勇、敢批评、仗义执言。一次,比尔开车送我们去莎士比亚的故乡,当走到盘山公路尽头,忽然大海展现在面前,红日高挂,海天一色。老缴猛地将大烟袋从嘴里拨出来,低声地吟道:

  “Break,break,oh sea.(浪花破碎,啊大海)”

  这不知是英国的李白还是英国的杜甫的警句,反正惊得开车的比尔口称死罪,纳头便拜。说中国人中藏龙卧虎,真有高人。对代表团越加佩服。

  代表团中的另一位老者是康大民,个子不高,也快年逾花甲了。老康是中国公安学的创始人之一。此次老康来英国的目的就是能在西方大学神圣而神秘的讲坛上,讲一回他为之魂牵梦萦的公安学。

  比尔对公安学并不了解,甚至可以说一点也不懂。本来是想让代表团吃好玩好,看看大不列颠的锦绣山河就可以了。只有我最懂得老康的心思,他是把公安学看得比生命还要重一千倍的那种人。亏得我求爷爷告奶奶,比尔总算答应下来,让老康给全体警察学硕士研究生讲一次课。我们终于胜利了。

  为此我整整准备了一个星期,为老康准备了讲稿《龙的盾牌——中国公安学概述》,但在译公安学这个词时就出现了麻烦。

  英语中没有与中文相对应的公安学这一名词。英语作为国际学术交流的主要工具,是一种用词严谨、规范的语言。英语在描述“学”这个词中比汉语谨慎,一般不多用。英语中“学”是拉丁后缀“ology”。如犯罪学为Criminology,是犯罪“crimin”词根加上“ology”。而我国“学”这个词应用较多,不仅有公安学、警察学,还有许多在此系统中的分支,如公安社会学、公安人才学、公安经济学、公安政工学、武装警察学等。我们通常所说的“警察学”是英文中没有的。这个词只见于台湾学者的著述。可能是自己创造的,也可能是从两个英文相近的词转译的:其一是Police Studies,译为警察研究;其二为Police Science,译为警察科学。通常,我们将英文中的警察科学借用转译为汉语的警察学。例如中国警察学会的英译名就是“警察科学学会”(Police Science Sociery of China)。

  在西方,警察学有实无名。尽管他们有无数的研究所,成千上万的出版物和一支具有高学历的研究队伍,但没有一个专有学术名词。怎样准确翻译这个词成了难题。欧美警学研究已有百年历史,但没有一个名词来概括公安学(警学)的基本理论框架。若以公安学直译,恐无人理解。若用警察科学(Police Science)又不对应。我提出了两个方案,一是Public Securityology(公安学);二是Policeology(警察学)。晚上老康到我宿舍,两人商议后也无定论。

  次日清晨,大家又乘车去达特毛国家森林公园。这里是英国的“雪山草地”,一望无际的沼泽水草,人一不小心陷进去就没命了。满山都是蒙古野马,英国人叫它们为“泡泥”。山上还有几千年前原始人建的大石块,一块块形成圆圈,有人说是观测太阳运行变化的日晷,有人说是古老的房子。中国警察在车上一边游山玩水,一边谈论着翻译公安学,最后还是老缴将烟袋从嘴中拔出,一锤定音:“就按大伟的翻译,叫Policeology吧!”

  Policeology即:警察“加”学问(这里把中文的公安学与警察学视为同义词,统一译为一个英文概念。)在讲公安学时就采用了这个词。听到这个词的英国内政部官员、专家、学者一是感到新鲜,二是认为重要。在以后外国人的讲话中也引用了。该本硕士教材《龙的盾牌——中国公安学纲要》首页写道:“警察学基本理论Policeology,一个中国创造的学术名词。”英国德文与康沃郡前警察局局长,英国警务改革的旗手约翰·安德逊说:“中国人用英文与拉丁文组合了一个新词,有特别重要的历史意义。”

  那是一个阳光明媚的上午,这样充足的阳光在英国十分少见。艾克塞特大学的草坪上三三两两地躺着晒太阳的青年男女,如满山的牛羊一样,散落在绿色的、无边的草原上。老康今天精神倍加充足,因为他终于盼来了讲课的一天,笔挺的藏蓝色西服扎上了红色领带,皮鞋也擦得格外亮泽。英国的研究生课可跟咱们中国的上大课不一样。一是学生少,只有15个人;二是教室没有课桌,大家稀稀拉拉地围在教师旁坐着;三是可随时提问或讨论,生动活泼,不拘一格。学生中有大伦敦警察厅的侦探梯姆,留着漂亮的小胡子,不时顽皮地向大家眨一下左眼;有乌干达的“烤肉”,他的名字是Coral,听起来像烤肉,其实是个有美丽含义的名字——珊瑚;还有唯一的女生,像兔子一样胆小的丽沙。大家每人手里都有一份打印好的论文《龙的盾牌——中国公安学概要》。  

爱华网本文地址 » http://www.aihuau.com/a/9101032201/325442.html

更多阅读

感冒的圣诞节英文歌 第48节:第29回 圣诞节的感冒

系列专题:《大伟话人生三部曲:弱者没有失败的权力》  第29回  圣诞节的感冒  圣诞节是西方人的“春节”,是英国人最风光、最排场的一刻。家庭主妇把积累了一年的钱都倒了出来。比尔,我们中心的主任邀请他的中国学生到家中住几天,共

第47节:第28回 马丽昂的“饺子道”

系列专题:《大伟话人生三部曲:弱者没有失败的权力》  第28回  马丽昂的“饺子道”  无巧不成书,竟在英国遇上了语言学院的老师。  马丽昂是个漂亮的女人。所有在语言学院集训的中国男生都可以给她打85分。亚麻色的头发,英格丽·

34枚金币时间管理法 第46节:第27回 四枚金币

系列专题:《大伟话人生三部曲:弱者没有失败的权力》  第27回  四枚金币  杀人偿命,欠账还钱。  小时候见到的事儿,一生一世也忘不了。  小时候去紫禁城。太和殿前两个大铜缸,有洗澡盆那么大,表面镏金。父亲说:“你知道上边一道道

破烂儿大老王 第45节:第26回 英国也有破烂儿市场

系列专题:《大伟话人生三部曲:弱者没有失败的权力》  第26回  英国也有破烂儿市场  让我告诉你艾克塞特市星期天市场的趣闻。  沿着天鹅漫游的艾克塞特河往南走,成群的海鸥在大桥下飞翔。穿过“红旗渠”(“红旗渠”是中国留学生

声明:《第22节:第13回 我创造了英文词:Poloceology(1)》为网友枪决九天分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除