系列专题:《经济危机下的鲜活美国:华尔街日记》
总统是黑人 文/林 俐 “The president is black !”一个黑人女郎,甜丝丝地对一位正在站岗的黑人警察说。 她刚从奥巴马的竞选胜利集会走出来,嘴一直笑得合拢不起来,遇到陌路的同族人时,都忍不住要分享出她的喜悦。 当时是11月5日凌晨,一波波的人群在芝加哥市中心的街头游荡着,一批批的警察散落在各个路口维持秩序。 片刻前,这些把整条主道都堵上了的人潮,在格兰特公园见证了历史性的一刻——美国迎来了第一位黑人总统,而他们都在现场亲耳听到了奥巴马的竞选胜利演讲。情绪还处于亢奋状态的一些支持者,在散会后走上了街头,继续欢庆。 有的人已经把胜利穿在身上——印有Yes We Did(我们做到了)或I was there when change happened in Grant Park on Nov 4,2008 (当改变于11月4日降临在格兰特公园时,我在现场)等字眼的T-shirt处处可见。 街头表演是支持者传达喜悦的另一方式,他们把奥巴马的事迹、竞选宣言等,即兴地编进了嘻哈歌曲里,边唱边跳,引来群众的掌声和喝彩。 其中有一个临时组合起来的“乐队”——黑人、白人参半。他们六七个人轮流地说唱着,从诉说改变的降临、个人的期待、生活的困境,到奥巴马的胜利。最后一个接唱的黑人小伙子,大概辞穷了,就来了这么一句歌词“The president is black,that’s it”。 总统是黑人。这句话不只是简单地诉说着一个既成的事实。 过去多年来,种族藩篱和歧视等敏感问题让美国人避开直接使用肤色来形容不同的族群。各大美国媒体在报道奥巴马的胜利时,采用的字眼都是“第一位美籍非裔总统”。黑人可以自称为黑人,但这个词汇要是出自他族的口,却会被套上政治不正确和歧视的帽子。

在采访美籍非裔选民的过程中,不难察觉,在他们的心目中,奥巴马已经升华到民族英雄的地位,几乎和马丁·路德·金平起平坐。虽然前者从不强调个别种族的利益,而是更加提倡多元化的团结和让每一个国民实现他们的美国梦,这也是他能获得大多数选民支持的因素之一。 “美国是一片任何事情都可能发生的土地。”奥巴马在被确认为民选总统后,在格兰特公园对选民致词时说道。他的胜出,代表了美国拥有无比的空间让梦想成真,这也是“总统是黑人”的另一含义。 虽然在竞选过中,共和党的麦凯恩曾经多次使用负面广告来打击奥巴马的形象,但是当票数统计显示奥巴马已经获得胜利后,麦凯恩不但及时亲自致电祝贺,事后还在支持者和媒体前,很有尊严和风度地发表了君子服输的致词。 麦凯恩没有给其支持者失望的情绪火上浇油,反而呼吁支持者要以美国利益为第一,团结在新总统周围,一起把繁荣的经济找回来。 麦凯恩的表态也体现了美国政治的成熟和爱国精神的传统。竞选再激烈、竞选人之间再恶意攻击也好,当总统确定之后,两派之间就不再搞分化,而会以民意和国家利益为前提。 本书精华已连载完毕,谢谢