摘要:近年来,特别是教育部印发了《关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的若干意见》之后,北京地区高等学校(主要是普通高校)开展了引进原版教材、采用双语教学的教学改革,这项改革意义重大,但现状不容乐观,存在着许多有待解决的问题,教育主观部门和高等学校应采用有针对性的措施加以解决。
关键词:高等学校;高等教育;原版教材;双语教学/外语教学
教育部2001年9月印发的教高[2001]4号文件《关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的若干意见》中提出:“按照‘教育面向现代化、面向世界、面向未来’的要求,为适应经济全球化和科技革命的挑战,本科教育要创造条件使用英语等外语进行公共课和专业课教学。”该文件不仅提出了引进原版教材、采用双语教学的重点专业领域是“高新技术领域的生物技术、信息技术等专业,以及为适应我国加入WTO后需要的金融、法律等专业”,而且提出了实施的具体要求:上述重点专业“要先行一步,力争三年内,外语教学课程达到所开课程的5%-10%。”这样,引进原版教材、采用外语教学/双语教学就成为高等学校今后一个时期进行本科教育教学改革的重要举措之一。
一·引进原版教材、采用双语教学的意义
引进原版教材、采用双语教学具有重要的意义:
首先,经济全球化和科技革命的挑战,对于我国人才的培养规格要求大大提高,从而要求提高教学质量。而引进原版教材、采用双语教学可以提高高等学校人才培养的规格,从教学内容上保证高质量的教学。
其次,加快教材的更新换代,引进先进的教学内容,使我国高等学校使用的教材在内容上始终处于学科前沿而不至于落伍。
再次,采用双语教学也可以提高学生的外语能力,特别是外语的口头交流能力。虽然提高外语能力并不是引进原版教材、采用双语教学的主要目的,但在我国加入WTO、北京即将在2008举办奥运会的的形势下,提高全民族的外语能力特别是某些特殊领域人才的外语能力(如竞技体育的裁判员)也具有非常重要的意义。
此外,引进原版教材、采用双语教学可以适应教育国际化的趋势,迎接教育国际化的挑战。
二·引进原版教材、采用双语教学的现状
从整体水平上进行分析,北京地区的高等学校在引进原版教材、采用双语教学方面,大致可以分为三种情况:
第一,一些高等学校可以达到或超过教育部规定的要求。例如,北京大学从80年代就进行过引进原版教材、采用双语教学的试验。教育部4号文件下达后,北京大学开展了引进原版教材、采用双语教学的调查、讨论,并拟在近期制定具体规划。由于北京大学近年引进了许多留洋博士,加上北京大学的学生入学时外语水平较高,所以推行原版教材、双语教学的难度相对于其他高等学校而言不是很大(特别是在光华管理学院、生命科学院等留洋博士较多的院系)。中国人民大学现在已经引进原版教材30余本,采用纯外语教学和双语教学的也有30余门课程。北京师范大学拟在2002年首先在信息科学、生命科学、经济学、心理学、数学、物理学、资源与环境科学、管理学等学科选取一批课程教学引进原版教材、采用双语教学的试点。
第二,一些高等学校在引进原版教材、采用双语教学方面与教育部的规定有较大的差距。例如,北京体育大学目前只有一门课程采用了双语教学。
第三,一些高等学校(主要是成人高校)在引进原版教材、采用双语教学方面尚未起步或处于起步探索的阶段。成人院校很少或根本没有引进原版教材和采用双语教学。
值得注意的是,有些民办高校已经在引进原版教材、采用双语教学方面先行一步。例如,北京美国英语语言学院近年收入开展了国际联合办学、引进原版教材、采用双语教学的工作,取得了许多有益的经验。
北京地区高等学校引进原版教材的具体形式多种多样,见下表[i]:
表格 1 北京市普通高校引进原版教材的方式
引进原版教材主要采用了购买原版教材(占总数的51.32%)和复印油印(占总数的24.48%)的形式,两项合计占总数的75.80%,而采用购买版权的形式的仅占总数的4.99%,说明北京市普通高校引进原版教材的资金有限。也正是因为北京市普通高校已经原版教材的资金有限,使普通高校创造/利用了许多所需资金较少但不是很规范的引进原版教材的方式。这一点既表现在“校内油印复印”中,也表现在“其他”类中。
表格 2 “其他”类中的具体引进原版教材方式
北京市普通高校采用外语教学的形式主要有:最高层次的完全采用外语教学、中间层次的外语和汉语交替使用、最低层次的只列出该课程的外语专业词汇。三种外语教学形式的所占的比重如下表所示。
表格 3 采用外语教学形式分布
从上表看,北京市普通高校采用外语教学的主要形式是完全外语教学。但实际上,如果把语言类学校(北京第二外国语学院、北京语言文化大学)的外语教学撇去,完全外语教学所占的比重要低得多。
表格 4 采用外语教学形式分布(不含语言类学校)
从上表可以看出,如果把语言类学校(北京第二外国语学院、北京语言文化大学)的外语教学撇去,北京市普通高校采用外语教学的主要形式是外语和汉语交替使用的形式,占外语教学课程总数的48.34%,只列出外语专业词汇的课程数占总数的32.72%,完全外语教学的课程数仅占总数的19.27%,外语与汉语交替使用和只列出外语专业词汇的课程超过了外语教学课程总数的80%。
而且,在非语言学校的37个学校中,有4所学校根本没有开展任何形式的外语教学,有一所学校只开设了列出外语专业词汇的外语教学课程,有16所学校没有开设一门完全外语教学课程。在开设了完全外语课程的21个样本中,有11所学校的完全外语课程不足5门。这说明,在北京市非语言类普通高校中,外语教学的开展尚处于层次较低的起步阶段,能够熟练地运用外语进行教学活动的师资仍然比较缺乏。
表格 5 完全外语教学课程在样本中的分布(不含语言类学校)
北京地区高等学校采用外语教学的教师的学历情况如下表所示。
表格 6 采用外语教学的教师学历情况
一般来说,学历越高,接受外语训练的时间越长,对外语的考核要求越高,从而外语水平应该越高;有过留学经历的人,由于曾经有过外语的语言环境,从而应该比没有留学经历的人外语水平高。换言之,归国博士应该在采用外语教学上具有很大的语言优势。但是,北京市普通高校采用外语教学的教师中,占比重最大的却是最没有语言优势的国内硕士(占教师总数的39.01%)和“其他”(具有本科学历的教师,占教师总数的26.75%)。这两类最没有语言优势的教师共占采用外语教学教师总数的65.76%,接近三分之二!如果没有理由说明归国博士或归国硕士不愿意用外语进行教学活动,那么这样一种比例只能说明在北京市普通高校中从事教学活动的归国博士、硕士的缺乏。
北京市普通高校采用外语教学的教师的年龄分布如下表所示。
表格 7 采用外语教学的教师的年龄分布
从上表可以看出,采用外语教学的教师的年龄分布明显呈现钟形分布,比重最大的是30-39年龄组的教师(占总数的40.11%),其次是40-49年龄组的教师(占总数的25.76%)。两个年龄组之和占总数的65.87%,接近三分之二。30-49年龄段的教师年富力强,勇于接受新事物,又有足够的教学经验,是教学工作的主力。因此,采用外语教学的教师的这样一种年龄分布是合理的。
北京地区高等学校采用外语教学的教师的性别分布如下表所示。
表格 8 采用外语教学的教师的性别分布
从上表可以看出,采用外语教学的教师中,女性教师所占的比重明显高于男性教师。这或许说明,与男性相比,女性在对语言的接受、掌握上具有先天的优势,更适合采用外语教学。
三·引进原版教材、采用双语教学过程中存在的问题
北京地区高等学校在引进原版教材、采用双语教学的实践中,主要存在以下一些问题:
1·引进教材的经费问题
原版教材的价格很贵,如果都采用原版教材,学生的负担很重。现在有些学校为了减轻学生的负担,采用了将原版教材整个或部分复印发给学生的办法,这样做虽然可以减轻学生的负担,但存在与我国保护知识产权的政策不符的问题。可以替代的一个办法是采用比较便宜的印度版的教材,但印度版的教材往往在内容上“变了味”,不是最先进的。
2·小用量教材的出版问题
引进原版教材的版权在国内出版,虽然可以在一定程度上减轻学生的负担,但存在着出版社是否愿意出版的问题。现在出版社都实行承包制,出版每一本书都要考虑经济效益,如果教材的用量不大的话,出版社就不愿意出版。事实上,在进行引进原版教材的试点中,教材的用量往往是很小的。同样,一些小语种在引进原版教材时因为用量小而困难重重。
3·教材内容与我国国情不适应的问题
原版教材的理论和案例往往都是以美国的为主,很少反映中国等发展中国家的情况,例如,中国的股份合作制、中国乡镇企业的发展、中国农业产业化等内容在原版教材中均没有反映。
4·原版教材与我国意识形态不适应的问题
原版教材与我国的意识形态有较大的差异。如果在涉及意识形态方面的课程引进原版教材,是否会造成外国文化对于我国学生的精神控制?我国的高等学校是否会成为外国意识形态的跑马场?是否会影响我国自身的教材建设?
5·双语教学的界定问题
什么是双语教学?似乎从最简单的“讲课时用外语注明关键词”到“几乎全部使用外语讲课”都可以算双语教学。由于教育主管部门没有明确的界定,所以在各个高等学校之间、高等学校内部各个院系之间在双语教学规划、双语教学实施状况等方面都缺乏可比性,也为鼓励措施的实施带来了麻烦。
6·双语教学对于教师的挑战
采用双语教学对于教师的外语能力是一个挑战,毕竟能够熟练地运用外语进行口头表达的教师只占少数。没有留洋背景的教师,采用双语教学都有一定的难度。即使是留洋的博士,回国后经过一段时间,外语表达能力也会有一定程度的退化。
引进原版教材、采用双语教学必然加重教师备课、讲课的工作负担。如果没有限制性规范(规定教师必须采用双语教学)或激励性规范(采用双语教学的教师可以得到某种鼓励),教师往往不会自发地采用双语教学。
引进原版教材、采用双语教学需要在教学方法上进行摸索和尝试,而这种摸索和尝试万一出现失误,就有可能影响学生对于教师的评价。所以,许多教师宁愿安于现状而不愿冒险。
7·双语教学对于学生的挑战
引进原版教材、采用双语教学对于学生也是一个挑战。本科生刚入学时,专业知识很缺乏,外语听力也往往达不到听双语课程的程度。这时开设双语教学课程,不仅在外语上对于学生太难,而且在专业知识上对学生也太难。这时学生听母语的专业课理解起来尚有难度,何况用外语听讲呢?!一些非重点大学某些院系招生的录取分数线较低,学生听双语课程就更难了。
四·对于改进工作的希望和建议
针对上述问题,我们有关采用相应的措施。主要对策应包括:
1·引进原版教材应与国情配套材料的开发同步
由于原版教材存在着与我国国情不适应和与我国意识形态不适应的问题,所以不能简单地引进,还需要在引进的同时开发符合我国国情和意识形态的配套材料,以免学生“食洋不化”。
2·加强对于原版教材意识形态问题的审核
引进原版教材主要是为了使教学内容反映科学前沿的发展,因此需要在引进之前对于涉及意识形态方面的原版教材在内容上进行审核,看看该教材是否具有科学性和先进性。
3·对于教师进行培养使之适应双语教学
现在许多教师外语口头表达能力低,无法实施双语教学。因此,需要对于教师进行外语表达能力的培养。对于教师双语教学能力的培养,主要应是学校的行为,即由高等学校及其教师根据引进原版教材、采用双语教学工作的需要,有计划地进行教师双语教学能力的培养提高。
4·对于教师的双语教学资格进行审核
为了保证教学质量,在教师申报双语教学时,高等学校需要对于教师的双语教学任课资格进行审核。
5·对于采用双语教学的教师给予鼓励
由于采用双语教学必然加重教师备课、讲课的工作负担,且可能使学生对于教师的评价偏低,因此,需要对于采用双语教学的教师给予某种鼓励措施。例如,可以将双语教学课时按一定系数折算(双语教学1课时折算为1.5-2课时),或给予某种津贴。
6·北京市教委应对于原版教材进行推荐
由于各个高等学校对于原版教材的情况不见得十分了解,所以需要北京市教委对于优秀的原版教材进行推荐,使高等学校有更多的选择机会。
7·北京市教委应对于引进原版教材和合作编写教材给予资金资助
由于原版教材的引进和合作编写教材需要大量的资金,而高等学校的教材建设资金有限,所以希望北京市教委能够给予一定的资助。
8·在引进原版教材和采用双语教学方面进行校际交流和校内交流
引进原版教材和采用双语教学对于大多数高等学校而言还是新生事物,需要一个摸索的过程才能逐渐完善,在这个摸索的过程中,最好能够在校际和校内信息共享、经验共享,以促进引进原版教材和采用双语教学改革的健康发展。
9·引进原版教材和采用双语教学应循序渐进
由于目前北京市高等学校大规模推广原版教材、双语教学的条件(教师条件、学生条件、资金条件等)尚未完全具备,因此在鼓励引进原版教材、采用双语教学时切忌“一刀切”、“一窝蜂”、“一哄而上”,应积极创造条件,循序渐进、逐步推广。
[i] 以下所有表格的资料均来自2002年5月至7月北京市教委高教处组织的北京地区高等学校引进原版教材、采用双语教学问卷调查。笔者是该项调查设计、分析的主要承担者。这次问卷调查共发出问卷60份,收回有效问卷39份。