蔡小心黑话翻译 小心外语翻译陷阱



最近,媒体对杭州丝绸专卖中的"专卖"一词,翻译成为"垄断",群追猛打。的确,入世之后,专业词汇的翻译成为了一个难题,特别是企业产品外销时,更应当注意翻译问题,避免落入"语境陷阱"。先看几个事例:

  上海曾经有一个外销的女士口红,在英国市场推出之后,没有顾客问津。企业老总派人员去调查,发现问题不在于产品的质量和包装,而在于企业忽略了产品的名字。该口红的中文名字是"芳芳",尽管这不是一个人人皆知的品牌,但是它却是一个人人均可以理解的品牌。企业出口该产品时,把产品上的芳芳汉语拼音"FANG FANG"原封不动的出口了,结果,正是这个名字使得外国消费者无所适从。因?quot;FANG FANG"在英语中的含义是"毒液、毒牙",试想哪位女士敢把毒液抹在嘴唇上呢?

  比如,"紫罗兰"曾经是一些产品的品牌,但是在许多国家把它看作"同性恋"的同义词。又如,中国文化中喜欢一帆风顺,所以,"风帆"成为许多产品的首选。但是"风帆"一词翻译成英文之后,却有贬义了。再比如,大象在我国是憨厚可爱的动物,因此,有的企业选择大象作为产品的名称和标识,殊不知英文中有white elephant,是"无用累赘的东西",可想,这种产品如何走出国门?

  其实,我国企业面临外语翻译的陷阱。同样,外国企业在做国际营销时也需要面对这个门槛。英国的一家著名的汽车制造厂把自己的汽车出口到西班牙语的国家,精心设计的英文名字,在西班牙语中确是"不会走",试想该汽车的销路如何了。

  从某种程度上,产品的翻译困境还是局部问题,更严重的问题可能出现在对我国的政策法规和法律的翻译上。法规法律的翻译是容不得半点模糊的,然而,现在我国许多的法规法律缺乏统一的对外词汇,因此,误解在所难免。甚至同一个外语词汇,在汉语语境与外语语境中的含义却差强人意。比如,"机构投资者"在英文中是institutional investor,在美国从广义上讲,机构投资者包括公共和私人养老基金、人寿和其它保险公司、共同(开放型)基金、封闭型基金、信托基金、对冲基金以及进行投资交易的商业银行、投资银行和证券公司等等。这种范畴远超过我国目前对机构投资者的界定。

 蔡小心黑话翻译 小心外语翻译陷阱
  因此,我们防止落入外语翻译中的诸多陷阱,不仅需要企业界人士的警觉,需要消费者的关注,也需要政府管理部门的统一规范。正如我们在给自己小孩起名字时,不辞辛苦,企业也应当重新审视一下自己的名字,是否已经阻碍了企业海外拓展之路?须知此事,绝非饱读诗书的拆字先生所能胜任,而需具有海外文化背景的专业人士指点迷津,当然,方鸿渐除外!

荆林波先生现任中国社会科学院财贸经济研究所所长助理,兼任电子商务研究室主任,经济学博士,硕士生导师

  

爱华网本文地址 » http://www.aihuau.com/a/9101032201/483784.html

更多阅读

光触媒市场陷阱多,消费者购买要小心 803 小心火烛的陷阱

光触媒进入中国市场已经有将近十年的时间了,但由于市场上产品质量良莠不齐和商家的恶意推广,而光触媒行业又缺乏行业标准,使得大家对光触媒的了解并不到位,很多消费者甚至陷入了误区。为此,小编总结了有关消费者的疑问,向光触媒资深品牌

《史记•范雎蔡泽列传》读后感之二 范雎蔡泽列传翻译

蔡泽是燕国的策士,曾经游说各地,游遍大大小小的诸侯,但都没有取得成功。适逢秦国的相国范雎向秦王举荐的郑安平和王稽都犯了大罪过,秦王责备范雎,范雎内心感到愧疚。蔡泽便趁机西行,到了秦国。范雎是秦国的宰相,拥有着超凡的智慧与谋略,提

盗墓bg小心甜蜜的陷阱 小心营销的职业陷阱

     我们都是小人物,我们都要养家虎口,我们从事着营销职业,可以说千辛万苦、千方百计、千言万语,但这些都是我们选择造成的,其他职业也有着不同的艰辛,只是我们不太能领略到。但作为营销人员我们除了面对这些,也有着激情澎湃、斗志昂

小心甜蜜的陷阱 创富时代,小心哪些创业陷阱?

  当今的创富时代,总是商机与危机并存。在创业路上的你要睁大眼睛,千万要提防致富中的"温柔陷阱"。   创业领域虽商机多多,但同时有风险重重,面对眼花缭乱的创业市场怎样创业者该怎样去甄别和规避其中的种种陷阱?利用信息能赚钱,然而

小心火烛的陷阱 我想创业,要小心哪些创业陷阱?

  当今的创富时代,总是商机与危机并存。在创业路上的你要睁大眼睛,千万要提防致富中的"温柔陷阱"。   创业领域虽商机多多,但同时有风险重重,面对眼花缭乱的创业市场怎样创业者该怎样去甄别和规避其中的种种陷阱?利用信息能赚钱,然而

声明:《蔡小心黑话翻译 小心外语翻译陷阱》为网友鲸矢寄橙恋分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除