“假如这是你第一次阅读《红色右手》,那么我十分嫉妒你将得到的体验。”
我就是冲着这句话,以及推门诸人的好评才买这本书的。
翻译是推门的石门居士,虽然据说因为有大段晦涩的长句而加剧了阅读的障碍,不过我倒没觉得,想来应该归功于译者的努力。
书薄薄的一本,很适合晴朗的午后,一杯红茶,歪在床上阅读,这样即使感到不寒而栗,至少有温暖的阳光包围着自己,可以从很灰暗的现实中尽快脱离出来。
书的作者是乔尔·汤斯利·罗杰斯,封面是黑色的,上面有一只血红的右手印。封底上有着整个故事的概述,虽然读完全书之后再去看它,似乎觉得离题万里,甚至是描述的太过正常,但不得不说,正是这个陈述,透过迷雾和全篇呓语一样的跳跃性记叙,直接启迪了整个案件的本质。
之所以这样说,是因为我在仅仅看到这段介绍时,脑海中已经形成了初步的判断,和案件的轮廓,毕竟大多数推理小说都不外乎合乎逻辑的几种定律。但是当我被书的文字牵引时,越来越否定了自己最初的设想和判断,甚至在谜底揭开前,太多的巧合和刻意的引导(ben文由wuyanrenjia收集整理)、以及第一人称“我”那颇有些精神病似的叙述方式,已经成功让我上了作者的鱼钩
虽然最像凶手的人一定不是凶手,这条定律在一般推理小说中都被证实了其准确性,但我毕竟是第一次读乔尔·汤斯利·罗杰斯的作品,他是什么样的风格我可不了解,也许他就是能以扭转乾坤的解释,来达到这个必然的效果?
当谜底开始揭开,惊人的事实一部分一部分的显露出来,整个搭建起的结构崩塌了,所有的真相重新组织起来,形成完全不一样的状态。其中有那么一部分我是曾经猜到过的,虽然惊讶倒也不足为奇,而这其中最让我吃惊的,是一个建立在极度紧张状态下轻易信任了的盲点,而证据仅仅是那个鸟类不怕人和几月种什么花的简单证明。
唯一遗憾的是,它不能严格的称为推理小说,因为所有的谜底全部建立在设想的基础上,而不是严丝合缝的推理,没有强大的证据,没有推理解释的过程。而且视杀人为草芥这样大批量杀人的口吻,让人感觉不大舒服,加上许多潜意识层面上的东西,也许该称为惊悚小说更为合适。
或许正是因为这样,直到最后一页,我都沉浸在那神经质的氛围中,担心作者会不会推倒所有的结论,全部重来,给出完全不一样的解释。
合上书,叹了口气,终于还是被作者愚弄了。
其实,我本来猜对了的,至少猜对了一部分——在我只读这本书封底的介绍,而还没有翻开它的时候……